
大寶伏藏TD1639གདུང་ཆོག་དང་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་མཆོད་རྟེན་སཱཙྪའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་མདོར་གསལ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩི་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕྲིན་ལས་སྤྱི་འཇམ་མགོན། གདུང་ཆོག
42-2-1a
༄༅། །གདུང་ཆོག་དང་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་མཆོད་རྟེན་སཱཙྪའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་མདོར་གསལ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩི་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕྲིན་ལས་སྤྱི་འཇམ་མགོན། གདུང་ཆོག
༄༅། །གདུང་ཆོག་དང་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་མཆོད་རྟེན་སཱཙྪའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་མདོར་གསལ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩི་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
42-2-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མཚན་ཙམ་ཐོས་ཀྱང་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཀུན། །གཞོམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྟོབས་ཆེན་སྨོན་ལམ་གྲུབ། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་ཆུ་བཞིའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། །འདུས་བྱས་རང་བཞིན་ཆུ་བོ་བཞིའི། །མཐའ་རུ་གཏུགས་ཚེ་ཉེར་མཁོ་བའི། །ལས་ཐབས་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བ། །རྒྱུད་དང་མཁས་པའི་བཞེད་བཞིན་དགོད། །གང་ཞིག་དུས་ཐ་མ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ནའང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ཐར་པ་དང་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཐབས། མདོ་རྒྱུད་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཉིད་འཕགས་བོད་ཀྱི་ཤིང་
42-2-2a
རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དུ་བསྟར་ཞིང་། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་ལེགས་པའི་ལམ་སྲོལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་རྒྱུན་བཟང་ཉིད་ད་དུང་དུའང་ཕྱོགས་ཙམ་སྣང་མོད། དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་ཡིག་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ་དགོས་པས་དབེན་ཀྱང་། ཐོས་ཆུང་མོས་པ་ཅན་ལ་ཕྱོགས་མཚོན་ཙམ་བརྗོད་ན། ཐོག་མར་གཤིན་པོའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་གཞན་ཕན་གྱི་ལྷག་བསམ་དང་ཁ་གཏིང་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་གཞིར་བྱས། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལྡན་ཅིང་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཅི་རིགས་ཐོབ་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། དེས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་། གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཚུལ་
42-2-2b
གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་མང་དུ་གསུངས་པ་དེང་སང་ལག་ལེན་བྱེད་པ་མདོར་བསྡུ་ན། གནས་ལུང་། སྲེག་སྦྱོང་། རྟེན་བཞེངས་གསུམ་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། གནས་ལུང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སྲེག་སྦྱོང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག །རྟེན་བཞེངས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཤེས་དགོས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཅུའི་རིམ་པ་ཡིན་པས་རབ་རྒྱུད་ལ་ཉན་བཤད་དང་། མ་བྱུང་ནའང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་དང་ལག་ལེན་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ཞིག་ནི་གལ་ཆེའོ། །དེ་དག་ལའང་གང་ཟག་མཆོག་དམན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཆོ་ག་བླ་མེད་ལ་སྦྱོར་ན་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1639，关于火葬、焚烧、超度、佛塔和擦擦制作仪轨的简明实用甘露法，由钦列协饶所著。
顶礼上师、佛、菩萨！
仅闻其名，亦能摧毁轮回之幻象。
以其宏愿力，成就无上之事业。
我以恭敬之心，顶礼上师、诸佛及菩萨。
祈愿从水之四怖畏中救度！
有为法之自性，终将汇入四河之尽头。
此时所需之方便法门，易于上手。
我将依循经续及智者之见解而著述。
无论何时，当面临死亡之时，诸佛皆会救度众生脱离轮回与恶趣之苦，并引导至解脱与安乐之境。经、续及论疏中对此有详尽阐述，藏印之大德皆依此而行，为众生开示善道。此优良传统至今尚存，然因时势所迫，如法行持者甚为稀少。虽文笔拙劣，然为利益具信之士，略述一二。首先，为亡者修法之人，须以利他之心与真挚之慈悲为本，严守誓言与戒律，并尽可能于生圆次第之禅定中获得稳固。以此等功德方能如法修持。
为利益亡者，新旧密续中多有阐述，如今所行之简要仪轨可归纳为：超度、火供、造像三种。超度需知晓坛城仪轨，火供需知晓焚烧仪轨，造像需知晓开光仪轨。此等皆为金刚上师之事业，乃十事之次第。故应听闻、研习甚深密续，即便未能如是，亦须精通上师传承之口诀与实修。于此等法事中，亦有上、中、下根器之差别。若将仪轨应用于无上瑜伽部，则有会供之差别。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1639: A concise and practical nectar dharma on the practice of cremation, burning, transcendence, stupas, and Tsatsa making rituals, written by Qinlie Xie Rao.
Namo Guru Buddha Bodhisattvaya!
Even hearing its name can destroy the illusion of Samsara.
With its great aspiration power, it accomplishes supreme deeds.
I respectfully prostrate to the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas.
May you protect us from the fears of the four waters!
The nature of conditioned phenomena will eventually converge at the end of the four rivers.
The expedient methods needed at this time are easy to grasp.
I will write according to the scriptures and the views of the wise.
Whenever one faces death, all Buddhas will save beings from the suffering of Samsara and the lower realms, and guide them to liberation and bliss. The sutras, tantras, and commentaries explain this in detail. Great masters of Tibet and India have followed this practice, opening the path of goodness for all beings. This excellent tradition still exists today, but due to the times, those who practice it properly are very rare. Although my writing is clumsy, I will briefly describe it for the benefit of those with faith. First, the person performing the rituals for the deceased must be based on altruism and sincere compassion, strictly observe vows and precepts, and obtain stability in the meditation of the generation and completion stages as much as possible. With these merits, one can practice the rituals correctly.
To benefit the deceased, the new and old tantras have many explanations. The current simplified rituals can be summarized as: transcendence, fire offering, and statue making. Transcendence requires knowledge of the mandala ritual, fire offering requires knowledge of the burning ritual, and statue making requires knowledge of the consecration ritual. These are all the activities of the Vajra Master, which are the ten stages. Therefore, one should listen to and study the profound tantras. Even if one cannot do so, one must be proficient in the oral instructions and practices of the Guru lineage. In these rituals, there are also differences between superior, medium, and inferior practitioners. If the ritual is applied to the Anuttarayoga Tantra, there is a difference in the Ganachakra.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་སོགས་མང་དུ་འབྱུང་བའང་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།ལག་ལེན་དངོས་ལ་གཉིས། ཐ་མལ་དམན་པ་ལ་བྱ་བ་དང་། གང་ཟག་མཆོག་ལ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། འཆི་ཀ་མར་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི་རྗེ་དབོན་ཀརྨས་མཛད་པའི་དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་དགོས་ལ། འདིར་རོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། བསྙེན་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་མཆོག་གིས་ནི་བཀྲུས་ནས་ནི། །དཀྲུས་པའི་དྲི་ཡིས་བྱུག་པར་བྱ། །གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་
42-2-3a
པས་བདུག །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་མཆོད། །ཅེས་དང་། རིན་ཆེན་འབར་བར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པ་ཡི། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་དང་པོ་བཀྲུ། །དེ་ནས་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྣམ་སྣང་མཛད་དུ་དེ་བསམས་ནས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་རྟེན་བཀྲུ། ག་པུར་གུར་གུམ་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་ཁར་བླུགས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དང་ཡི་དམ་ངེས་པ་ཅན་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་སྙིང་གར་གདགས། མ་ཐོབ་པའམ་ངེས་གཟུང་མེད་པ་ལ་འོད་དཔག་མེད། སྤྱན་རས་གཟིགས། པད་འབྱུང་སོགས་ཀྱི་སྙིང་པོའམ། དབུགས་མ་ཆད་གོང་བཏགས་གྲོལ་གདགས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཀས་འཐུས་ཤིང་། རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་གསུང་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་སམ། སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་གདགས་ཡིག །མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་སོགས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་གང་རུང་དྲི་བཟང་གིས་བྲིས་པ་གདགས། རབ་
42-2-3b
བྱུང་ཡིན་ན་ཆོས་གོས་དང་། ཁྱིམ་པ་ཡིན་ན་གོས་དཀར་པོས་དྲིལ་ལ་ཁྲི་འམ་སྟན་དུ་བཞག་སྟེ་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། སྙིང་གར་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་ཕྱིར་དྲང་། ལྷ་གང་ཡིན་པའི་བདག་བསྐྱེད་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ལ་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ན་རོ་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ་ཞི་བའི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་ལྷ་བསྒོམ་དགོས་པས་ཕོ་ཡིན་ན་རྣམ་སྣང་དང་། མོ་ཡིན་ན་སྤྱན་མར་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཔྲལ་བའམ། མདུན་རྟེན་གང་རུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཞི་བའི་ལྷ་ཤ་སྟག་བསྒོམ། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྱ་བར་བཤད་ཀྱང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་རྣམ་པ་གསལ་བས་དེ་ལྟར་ན། བགེགས་བསྐྲད། བསང་སྦྱང

【现代汉语翻译】
还应知晓，此类仪轨会大量涌现。
实践操作分为两种：为普通人所作之仪轨，以及为殊胜之人所作之仪轨。
首先，关于如何处理临终者的遗体，应参照杰尊噶玛（藏文：རྗེ་དབོན་ཀརྨ，含义：噶玛上师）所著的《临终仪轨》等文献。
此处讲述依靠遗体来净化罪业的方法，分为两个方面：前行准备和实际操作。
首先是前行准备：
《净除续》中说：‘以咒加持遗体后，用殊胜之水沐浴，再以香水涂抹。用衣物和饰品覆盖后，用咒加持过的熏香熏之。供奉鲜花花环等。’
《宝炬续》中说：‘先以持诵甘露漩咒（藏文：བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ，梵文天城体：अमृतकुण्डलिनी，梵文罗马拟音：Amrita Kundalini，汉语字面意思：甘露盘绕）的香水沐浴，然后瑜伽士自己，观想为毗卢遮那佛。’
因此，自身作为具格瑜伽士，将装满香水和二十五种圣物的宝瓶，念诵百千遍甘露漩咒（藏文：བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ，梵文天城体：अमृतकुण्डलिनी，梵文罗马拟音：Amrita Kundalini，汉语字面意思：甘露盘绕）加持后，以此圣水沐浴遗体。再用樟脑、藏红花等香水涂抹并倒入遗体口中。
观想身语意三门为三金刚，五蕴、十二处原本清净，自性即是佛身和智慧，对于已获得灌顶且有本尊的人，在心间安立本尊的种子字（藏文：སྙིང་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：精华）。
对于未获得灌顶或没有确定本尊的人，则安立无量光佛（藏文：འོད་དཔག་མེད，含义：阿弥陀佛）、观世音菩萨（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས，含义：观世音）、莲花生大士（藏文：པད་འབྱུང་，含义：莲师）等的种子字（藏文：སྙིང་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：精华）。如果在断气前已经安立解脱咒轮，则已足够。
从各续部中所说的加持三门、五蕴、十二处的咒语，或者《净除续》的系解脱文，或书写不空如来藏（藏文：མི་འཁྲུགས་པ，含义：不动佛）的陀罗尼（藏文：གཟུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：总持），用香水书写后佩戴。
如果是出家人，则用僧衣包裹；如果是俗家人，则用白布包裹，放置于床或坐垫上，前方陈设供品。将系于心间的咒绳向外拉直。观想自己为所修本尊，进行念诵，驱逐邪魔。
按照印度论典的观点，应将遗体观空，修习寂静事业的本尊。如果是男性，则观想毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，含义：毗卢遮那佛），如果是女性，则观想白度母（藏文：སྤྱན་མ，含义：白度母），在额头或前方供台上，以三种方式生起坛城，坛城中的所有本尊都观想为寂静本尊。在自己的心间也观想寂静事业的本尊。据说应以具有平息亡者罪障的禅定来念诵咒语。
然而，由于前译派的口诀对此描述得非常清楚，因此按照那种方式，首先驱逐邪魔，进行净化。

【English Translation】
It should also be known that such rituals will appear in large numbers.
The actual practice is divided into two: the practice for ordinary people and the practice for supreme individuals.
First, regarding how to treat the body of the deceased, one should refer to the 'Final Ritual' composed by Jetsun Karma (Tibetan: རྗེ་དབོན་ཀརྨ, meaning: Karma Master) and other texts.
Here, the method of purifying sins by relying on the corpse is explained, which is divided into two aspects: preliminary preparation and actual operation.
The first is the preliminary preparation:
The 'Purification Tantra' says: 'After blessing the corpse with mantras, bathe it with supreme water, and then anoint it with fragrant water. After covering it with clothes and ornaments, fumigate it with incense blessed with mantras. Offer flower garlands and so on.'
The 'Jewel Torch Tantra' says: 'First bathe it with fragrant water in which the nectar coil mantra (Tibetan: བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ, Sanskrit Devanagari: अमृतकुण्डलिनी, Sanskrit Romanization: Amrita Kundalini, Chinese literal meaning: Nectar Coiling) has been recited. Then the yogi himself should contemplate it as Vairochana.'
Therefore, as a qualified yogi, fill a vase with fragrant water and twenty-five sacred substances, recite the nectar coil mantra (Tibetan: བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ, Sanskrit Devanagari: अमृतकुण्डलिनी, Sanskrit Romanization: Amrita Kundalini, Chinese literal meaning: Nectar Coiling) hundreds of thousands of times to bless it, and then bathe the body with this sacred water. Then anoint it with fragrant water such as camphor and saffron, and pour it into the mouth of the corpse.
Visualize that the three doors of body, speech, and mind are the three vajras, and that the five aggregates and twelve entrances are originally pure, and their nature is the body and wisdom of the Buddha. For those who have received empowerment and have a yidam, establish the seed syllable (Tibetan: སྙིང་པོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: Essence) of the yidam in the heart.
For those who have not received empowerment or do not have a specific yidam, establish the seed syllable (Tibetan: སྙིང་པོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: Essence) of Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, meaning: Amitabha), Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས, meaning: Avalokiteshvara), or Padmasambhava (Tibetan: པད་འབྱུང་, meaning: Padmasambhava). If the liberation wheel has been established before death, that is sufficient.
From the mantras of blessing the three doors, five aggregates, and twelve entrances mentioned in the various tantras, or the liberation text of the 'Purification Tantra', or write the dharani (Tibetan: གཟུངས, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: Total Retention) of Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ, meaning: Immovable Buddha), write it with fragrant water and wear it.
If it is a monastic, wrap it in monastic robes; if it is a layperson, wrap it in white cloth, place it on a bed or cushion, and arrange offerings in front. Straighten the mantra cord tied to the heart. Visualize yourself as the deity you are practicing, recite mantras, and expel obstacles.
According to the Indian commentaries, the corpse should be visualized as empty, and the peaceful deity should be practiced. If it is a male, visualize Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, meaning: Vairochana), if it is a female, visualize White Tara (Tibetan: སྤྱན་མ, meaning: White Tara), and generate the mandala in three ways on the forehead or the front offering table. All the deities in the mandala should be visualized as peaceful deities. Visualize the peaceful deity in your own heart as well. It is said that mantras should be recited with the samadhi of pacifying the sins of the deceased.
However, since the instructions of the Early Translation School describe this very clearly, according to that method, first expel obstacles and purify.

--------------------------------------------------------------------------------

་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ལྟར་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་སམ། སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་བསྔགས་པའི་ལྷ་གང་མོས་དང་། སྤྱི་འགྲོ་ལ་སྤྱན་མ། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་རོའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་འོག་ཏུ་སོང་། ལུས་ཤེལ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ནས་དེ་དང་དེའི་གཟུངས་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད། ཅུང་ཟད་
42-2-4a
མཆོད་ནས་རྩ་སྔགས་དང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླ། རྩ་སྔགས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་དང་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བའི་ཏིལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱ། མཐར་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་པ་ནི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་རོ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བྱ་བ་ལ། རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྲེག་པའི་ཐལ་རུས་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་ཆུ་བོར་བསྐུར་བ་དང་། རུས་པ་ལ་སྐུ་དང་སྐུ་གདུང་བཏབ་པ་དང་། ཕྱིར་ཟློག་བྱ་བ་དང་། དྲི་གཙང་ཁང་དུ་བཞག་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་བྱ་བ་དང་། བཟླས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་རྣམས་སུ་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་། རྒྱ་གཞུང་དང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །རྒྱས་པར་ས་ཆོག་དང་རོའི་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞག་བདུན་བྱ་བ་སྟེ། སྟ་གོན་ཞག་གཅིག །དབང་བསྐུར་ཞག་དྲུག་བཅས་ཡོངས་བསྡམས་ཞག་བདུན་དུ་བཞེད་པ་དང་། འབྲིང་པོར་བསྙེན་པ་དོར་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་གྲངས་ཚང་བར་བྱ་བ་དང་། བསྡུས་པར་སྟ་གོན་ཀྱང་བཞག་ནས་དངོས་གཞིའི་གྲངས་ཅི་རིགས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱས་འབྲིང་རྣམས་ནི་དེང་སང་ལག་ལེན་བྱེད་པ་མེད་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་ལ། བསྡུས་པའི་དོན་ནི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དྲིལ་ཏེ་ལག་ལེན་
42-2-4b
དུ་བྱ་བ་ལ་བདུན། ཕྱིར་ཟློག །དབང་བསྐུར། མཆོད་རྟེན་དུ་བཞག་པ། ཁྱིམ་དང་མཆོད་པར་བཞག་པ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། རིའམ་ཆུར་དོར་བ། སཱཙྪ་གདབ་པས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱིར་ཟློག་དང་དབང་བསྐུར་གྱིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དངོས་གཞི་སྟེ་གནས་ལུང་སྤྱིའི་དཀྱུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རྟེན་ཡོད་པའི་ཚེ་དེ་ལ་བྱ་བ་དང་། རྟེན་མེད་ན་བྱང་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོ་ག་དེ་དག་བྱ་ཞིང་འདི་ལ་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྡིག་པའི་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་རྣམས་ཚང་བར་བཞེད། རིགས་དྲུག་གནས་འདྲེན་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་ཕྱིར་ཟློག་གི་ཆོ་ག་དང་གནད་གཅིག་པའོ། ༈ །གསུམ་པ་མཆོད་རྟེན་དུ་བཞག་པ་ནི། ད་ལྟ་ལག་ལེན་དུ་བྱེད་པ་དཀོན་ཡང་། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་ནི། །སྔགས་དང

【现代汉语翻译】
从空性的状态中，由种子字“ནྲྀ”（藏文），NṚ（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），无，无自性）化现，已故之人如生者般安住的顶轮，观想金刚萨埵（Vajrasattva，净化罪障的本尊）或观世音（Avalokiteśvara，慈悲的化身）等任何你喜欢的、以净化罪障而著称的本尊。共同的行法是，观想本尊身降下甘露，净化尸体的污垢并使其向下流走，观想身体变得如水晶般透明，然后尽可能多地念诵本尊的真言和陀罗尼。之后，再次观想其为坛城中的本尊。略作供养后，依靠根本咒和净障咒，念诵一百遍或一千遍等。在根本咒中，加入亡者的名字和“སྤེལ་ཚིག”（藏文，连接词）的词语，并进行芝麻的火供。最后，将本尊观想为不可得，这是《八大法行总集》（bKa' brgyad bde 'dus）等经典中所说的修持尸体之法。
第二，关于事业之行，在续部经典中，有灌顶、用咒语加持后将焚烧后的骨灰投入河流、在骨头上雕刻佛像和舍利塔、息灾法、放置在净室中、建造佛塔、念诵和通过火供来净化罪业等。其中最主要的是灌顶，在印度论典和学者们的实践中，坛城的仪轨非常详尽，包括前行的地基仪轨和尸体的准备，以及正行的七日灌顶。也就是说，前行一日，灌顶六日，总共七日。也有折中的做法，即省略前行，但保证灌顶的次数圆满。简略的做法是，省略前行，根据情况进行正行。因为现在已经没有人按照广、中两种方式来做了，所以这里就不详细说明了。简略的做法在通常的仪轨中已经说明了。将这些内容总结起来，可以实践的有七种：息灾法、灌顶、建造佛塔、放置在家中或用于供养、进行火供、将骨灰撒在山上或水中、制作擦擦（浮雕小塔）以净化罪业。其中，息灾法和灌顶是用于净化罪业的正行，就像在通常的仪轨中所说的那样，如果存在所依之物（指尸体或骨灰），就对其进行仪轨，如果没有所依之物，就依靠纸张来进行这些仪轨。他们认为，这包含了《净障续》中所说的所有净化罪业的方法。六道引渡等仪轨，也只是在广略上有所不同，其要点与息灾法相同。
第三，关于建造佛塔，虽然现在很少有人这样做，但在《净障续》中说：‘此后瑜伽士，以咒语…’

【English Translation】
From the state of emptiness, from the seed syllable 'ནྲྀ' (Tibetan), NṚ (Sanskrit Devanagari), nri (Sanskrit Romanization), meaning 'no, without self-nature'), the deceased appears as if alive at the crown of the head. Visualize Vajrasattva (a deity praised for purifying obscurations) or Avalokiteśvara (the embodiment of compassion), or any deity you prefer that is praised for purifying obscurations. The common practice is to visualize nectar descending from the deity's body, purifying the impurities of the corpse and flowing downwards. Visualize the body becoming as clear as crystal, and then recite the deity's mantra and dharani as much as possible. Afterwards, visualize it again as the deity in the mandala. Make a brief offering, and then, relying on the root mantra and the obscuration-purifying mantra, recite it a hundred or a thousand times, etc. In the root mantra, add the name of the deceased and the word 'སྤེལ་ཚིག' (Tibetan, a connecting word), and perform a sesame seed fire offering. Finally, rest in the non-conceptualization of the deity. This is the method of propitiating the corpse as described in texts such as the 'Gathering of the Eight Commands' (bKa' brgyad bde 'dus).
Secondly, regarding the activities of karma, in the tantric scriptures, there are empowerments, casting the ashes after cremation into a river after consecrating them with mantras, carving Buddha images and stupas on bones, pacifying activities, placing them in a clean room, building stupas, recitations, and purifying sins through fire offerings. Among these, the most important is empowerment. In the practices of Indian treatises and scholars, the mandala ritual is very detailed, including the preliminary ground ritual and the preparation of the corpse, and the main practice of the seven-day empowerment. That is, one day for the preliminary and six days for the empowerment, totaling seven days. There is also a compromise, which is to omit the preliminary but ensure that the number of empowerments is complete. The abbreviated practice is to omit the preliminary and perform the main practice as appropriate. Since no one practices the extensive or intermediate methods these days, I will not elaborate on them here. The abbreviated practice is explained in the usual ritual. Summarizing these points, there are seven practices that can be done: pacifying activities, empowerment, building stupas, placing them in the home or for offering, performing fire offerings, scattering the ashes on mountains or in water, and making tsa-tsas (small relief tablets) to purify sins. Among these, pacifying activities and empowerment are the main practices for purifying sins, as described in the usual ritual. If there is an object of support (referring to the corpse or ashes), perform the ritual on it. If there is no object of support, rely on paper to perform these rituals. They believe that this includes all the methods of purifying sins mentioned in the 'Purification Tantra'. The rituals of guiding beings through the six realms are also only different in terms of extensiveness and brevity, and their key points are the same as the pacifying ritual.
Thirdly, regarding building stupas, although few people do this now, the 'Purification Tantra' says: 'Thereafter, the yogi, with mantra...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱག་རྒྱས་དེ་དབང་བསྐུར། །ལྷ་ལ་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་རྟེན་དབུས་སུ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ། རོ་མི་སྲེག་པར་བཞག་ན། དབང་བསྐུར་ལམ་སྦྱོང་བསྟན་བཅས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རོ་བཀྲུས་པའི་ཆུས་འཇིམ་པ་བྱ། མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་ཞབས་སུ་ཚེ་འདས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་(སྤེལ་)ཚིག་བཅས་པ་བྲིས་ལ་མནན། དེའི་སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བང་མཛོད་བཅའ་བ་སོགས་མཆོད་རྟེན་ཚུལ་བཞིན་བརྩེགས་པའི་བུམ་པར་རོ་བཞག །སྦྱོང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷར་བསྐྱེད་འགུགས་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་
42-2-5a
བཟླས་པ་སོགས་བྱས། མཆོད་རྟེན་ཚར་ནས་རབ་གནས་དགའ་སྟོན་རྣམས་བྱ། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གསུམ། བིམྦ། ཁང་བརྩེགས། རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའོ། །དང་པོ་ནི། ཟླ་གདན་ལ་ལྷུང་བཟེད་ཁ་སྦུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། གྲུ་བཞི་རིམ་པ་རྐྱང་པ་དང་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱས་པ་ནི། ཁང་བུ་དང་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། པདྨ་སྤུངས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སོགས་བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་བཅས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་འདིར་བསྟན་གྱི་གང་ཟག་ལ་སྔ་མ་གཉིས་དང་། གདུགས་མེད་པའི་བྱི་བོ་ཉིད་འོས་ཤིང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལས་གཞན་ལ་མི་འོས་པས་རིང་བསྲེལ་རྣམ་བཞི་བཞུགས་པའམ་མཆོག་གི་བླ་མ་དམ་པ་ལ་བྱ་བ་སོགས་གསུངས་སོ། ༈ །བཞི་པ་ཁྱིམ་གྱི་མཆོད་པར་བཞག་པ་ནི། རང་གི་ལྷ་དང་ལྷ་གཞན་གྱི། །སྙིང་པོ་སྙིང་ཁར་བྲིས་ནས་ནི། ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ། སྦྱོང་ཁྲུས་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། རོ་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བ་ཡིན་ན་རང་ངམ་ཚེ་འདས་ཀྱི་ལྷའི་སྙིང་པོ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པ་སྙིང་གར་བཏགས། གནས་ཡིག་གཞན་ཡང་བཀོད། གསོན་པོའི་རྟེན་དང་མཐུན་པའི་གོས་ཀྱིས་བསྒྲིལ་ནས་རང་ཁྱིམ་གྱི་དབེན་པའམ་དུར་མཚེད་ཀྱི་གནས་སུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ཤིང་ངམ་ས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད། རབ་བྱུང་
42-2-5b
ལ་དཀར་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས། དགེ་བསྙེན་ལ་དམར་པོ་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ལྟ་བུ། རྒྱལ་པོ་ལ་སྔོན་པོ་གཙུག་ཏོར་ལྟ་བུ། བློན་པོ་ལ་དམར་སྐྱ་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུ། གཞན་ཕོ་ལ་སེར་སྐྱ་གདན་ཁྲི་ལྟ་བུ། མོ་ལ་སྔོ་སྐྱ་བིལ་བ་ལྟ་བུ། བྱིས་པ་ལ་དམར་སེར་ལྷུང་བཟེད་ལྟ་བུ་རྣམས་བྱས་པའི་ནང་དུ་མགོ་ནུབ་དང་ཁ་ལྷོར་བསྟན་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་ལ་བཞག །བར་རྣམས་ཚྭའམ་བྱེ་མས་འཐེམས་པར་སྟེམ། ཆུ་ཅན་ཡིན་ན་འོག་ཏུ་འཛག་སྣོད་སོལ་བས་བཀང་བའང་བྱ། སྐྲའམ་ཐལ་མོ་ལ་སྲད་བུ་དམར་པོ་བཏགས་པ་ཕྱིར་བཏོན་ནུབ་ངོས་ཀྱི་ས་ཐོག་ལ་བཏགས། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། སྣོད་ཀྱི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་བདུན་བྲི། མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར། ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་

【现代汉语翻译】
'通过手印进行灌顶。显现为天神之形，置于佛塔中央。' 这句话的意思是：如果遗体不火化而保留，则先进行灌顶、道之修习和教义的传授。然后用清洗遗体的水制作泥土，在佛塔的地基下，写上死者生前所有障碍的名称（及相关词语）并压在下面。之后，像建造功德库一样，按照佛塔的规制堆砌，将遗体放入瓶中。由于事先进行了净化和清洗，因此可以进行天神观想、迎请、融入、灌顶、供养、赞颂和念诵等仪式。佛塔建成后，举行开光和庆典。佛塔的形状有三种：毗首瓦（Bimba），楼阁，和胜幢。第一种，如同月轮上倒扣的钵。第二种，做成单层或双层的正方形，如同房屋或楼房堆叠。第三种，是莲花堆、菩提树等，包括八大善逝佛塔等广为人知的形制。对于这里所说的对象，前两种（毗首瓦和楼阁）以及没有伞盖的‘比沃’（Byibo）适合。所有形制都适合，但只有佛陀才配得上，所以只有安放四种舍利或至高无上的上师时才这样做。
第四种，安放在家中的供奉方式是：'将自己本尊和其它本尊的心咒写在心间，然后安放在家中。' 这句话的意思是：像之前一样进行净化等仪式。如果没有事先进行遗体修法，那么用藏红花写下自己或死者的本尊心咒，佩戴在心间，也可以写其他祈愿文。用与生者法衣相似的衣服包裹遗体，然后放置在自己家僻静的地方或墓地中，放在用珍宝、木头或泥土制成的容器里。对于出家人，容器做成白色的佛塔形状；对于居士，做成红色的合莲花状；对于国王，做成蓝色的顶髻状；对于大臣，做成红白色的宝匣状；对于其他男子，做成黄白色的宝座状；对于女子，做成蓝绿色的木瓜状；对于孩子，做成红黄色的钵状。将遗体头朝西，面朝南放置，双手合十于头顶。中间用盐或沙子填充。如果是含水的遗体，下面要放一个装满煤炭的容器来吸水。在头发或手掌上系上红色的线，拉到外面系在西面的地上。上面撑起伞盖。在容器外面画上七宝。摆上力所能及的供品。进行天神观想和融入。

【English Translation】
'Empower with the mudra. Manifest as a deity, and place in the center of the stupa.' This means: If the corpse is not cremated but kept, then empowerment, path practice, and teachings should precede it. Then, make clay with the water used to wash the corpse. At the base of the stupa, write down all the names (and related words) of the obstacles of the deceased and press them down. On top of that, build the stupa according to the rules, like building a treasury of wealth, and place the corpse in the vase. Since purification and washing precede it, perform deity visualization, invocation, absorption, empowerment, offering, praise, and recitation. After the stupa is completed, hold consecration and celebrations. There are three types of stupa shapes: Bimba, multi-storied building, and victory banner. The first is like an overturned bowl on a moon cushion. The second is made of single or double-layered squares, like houses or stacked buildings. The third includes lotus piles, the great Bodhi tree, and the eight Sugata stupas, which are widely known. For the person mentioned here, the first two (Bimba and multi-storied building) and the 'Byibo' without an umbrella are suitable. All forms are suitable, but only the Buddha deserves it, so it is only done when the four types of relics or the supreme and holy lama are placed.
The fourth, placing it for worship at home, is: 'Write the essence of your own deity and other deities on your heart, and then place it in your home.' This means: Perform purification and other rituals as before. If the corpse practice has not been done beforehand, then write the essence mantra of your own or the deceased's deity with saffron, wear it on your heart, and you can also write other prayers. Wrap the corpse in clothes similar to the living person's Dharma clothes, and then place it in a secluded place in your own home or in a cemetery, in a container made of jewels, wood, or earth. For monks, the container is made in the shape of a white stupa; for lay practitioners, it is made in the shape of a red joined lotus; for kings, it is made in the shape of a blue crown; for ministers, it is made in the shape of a reddish-white treasure box; for other men, it is made in the shape of a yellowish-white throne; for women, it is made in the shape of a bluish-green bilva fruit; for children, it is made in the shape of a reddish-yellow bowl. Place the corpse with its head facing west and its face facing south, with its palms joined at the top of its head. Fill the spaces with salt or sand. If it is a watery corpse, place a container filled with charcoal underneath to absorb the water. Tie a red thread to the hair or palm, pull it out and tie it to the ground on the west side. Put an umbrella on top. Draw the seven treasures on the outside of the container. Surround it with as many offerings as possible. Perform deity visualization and absorption.

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་རྒྱུན་དུའང་མཆོད་པ་བྱ་བར་བཤད་དོ། ༈ །ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྦྱོང་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་ཤ་དང་རུས་པ་དང་། །སྐྲ་དང་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས། །ཆོ་ག་དེ་དང་འདྲ་བར་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངན་སོང་ནི། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ། གང་དུ་བྱ་བའི་ས་དེ་སྔར་མ་སྦྱང་པ་ཡིན་ན་བརྟག་བསླང་སོགས་ཀྱིས་ལས་རུང་དུ་བྱས་ནས། དེར་ཐབ་སྟེགས་རྒྱར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་པའི་ཁར་ས་བཀྲ་ཞེས་ལྷ་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཚན་བཅས་བྲི་བ་དང་། ཀུན་
42-2-6a
རིག་ལྟ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སྦྲགས་ལ་ཐབ་ནང་རྩ་དཀྱིལ་དང་རྒྱབ་ཏུ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་འགྲུབ་དཀའ་བས། ལྷ་གང་ཡིན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཞི་ཐབ་ཁོ་ན་འབྲི་ཞིང་། དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་མཚན་ཚོམ་བུ་སོགས་བཀོད་པ་ཉིད་སྟབས་བདེ་ཞིང་དོན་ལ་འབྱོར་བས་དེ་ལྟ་ན། སྟེགས་ལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་ཆུས་བྱུགས་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ། དབུས་ནས་མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་རེས་བསྐོར། ཟླུམ་སྐོར་ནང་མར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་མཚན་བཀོད། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་ཁར་རས་དཀར་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་བུམ་ཆུ་ལ་དྲངས་པ་བཀབ། ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་ནས་ཕག་གུ་སོགས་ཀྱི་རོ་ཁང་གྲུ་བཞི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་ནས། གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ལམ་སྦྱང་བསྟན་ཡན་ཚར་བ་ན་རོ་ཁང་རྙིང་པ་ལས་ལོགས་སུ་ཕྱུང་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་བཟླས་པའི་བྱེ་ཡུངས་ཀྱིས་བྲབ། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་དར་རས་ཀྱིས་འཕྱི། དྲི་བཟང་དང་ཞུན་མར་གྱིས་བྱུག །གདགས་ཡིག་རྣམས་གནས་སོ་སོར་མར་སྦྲང་གིས་སྦྱར། དར་རས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་སྲབ་མོ་མེ་ལེན་སླ་བས་གཡོགས་སླར་
42-2-6b
བསྐྱེད་ཅིང་ཅུང་མཆོད་ནས་ཐབ་ནང་དུ་ལྕགས་སྟེགས་སམ། ཤིང་སྡུམ་སྦོམས་སུ་མཐོ་དོ་མཁྱུད་གང་སྲིད་དུ་རྩེ་ཁྲུ་གང་བ་གཉིས་རྒྱབ་དང་། དེ་ལས་སོར་བཞིས་ཐུང་བ་གཉིས་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་རྒུ་བར་བཞག་ནས་རྐང་པ་གཉིས་འོག་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པའི་མཐེ་བོང་ལ་རས་ལྡེ་མེ་སྦར་ཆོག་པས་བསྡམས། དེའི་འོག་ཏུ་མེ་ཚང་བཅས་ཏེ་མེའི་སྙིང་པོ་རྒྱུ་ཞབས་ལ་ཕོག་པ་བྱ་ཞིང་། མདུན་དང་ལོགས་རྣམས་སུ་བུད་ཤིང་གིས་བཅེར། སྔར་གྱི་ཁང་བུའི་སྟེང་ནས་བརྟན་པར་བརྩིགས་པའི་རྩ་བར་སྦར་ཁུང་། སྙིང་ཁར་རྫས་ཁུང་དང་། ལོག་གཉིས་སུའང་རླུང་སེང་གི་བུག་པ་རེ་བྱ། སྟེང་དུ་རྫ་མ་ཁ་སྦུབས་པ་བུམ་པའི་དབ

【现代汉语翻译】
按照之前的仪轨进行灌顶、供养和赞颂等，并说明要持续不断地进行供养。
第五，通过火供进行净化：经文中说：‘它的肉和骨头，头发和灰烬等等，按照同样的仪轨，进行火供，就能从所有恶道中解脱。’
这段话的意思是：如果进行火供的地点之前没有净化过，那么就要通过观察、祈请等方式使其适宜。在那里，建造一个边长为一弓的方形灶台，在上面绘制地界图，也就是要供奉的本尊（含义：Ishtadevata）的坛城，包括本尊的标识。或者像昆瑞（藏文：ཀུན་རིག་，梵文天城体：Sarvavid，梵文罗马拟音：Sarvavit，汉语字面意思：一切知）那样，绘制双重坛城，在灶内绘制根坛，背面绘制宾客坛城等等。由于完整的仪轨难以实现，所以无论供奉哪位本尊，都只绘制火供的息灾灶，在中央布置要供奉的本尊标识、彩绘等，这样既简便又符合意义。如果这样做，就在灶台上涂抹牛粪和香水，画上梵天角的线条。从中央开始，画一个高一指的圆形，外面用四指宽的边缘环绕。在圆形内，用颜料绘制由金刚杵环绕的八瓣莲花，莲花中央布置本尊标识。在外面的四个角上，绘制半月形金刚杵，用颜料绘制，上面覆盖用瓶水浸湿的绘有八瓣莲花的白布。在灶台边缘外侧，按照适当的方式建造猪圈等形状的方形焚化室。完成场所加持、道路净化等仪轨后，将旧焚化室移开，驱逐邪魔。用念诵净化遮障的陀罗尼（梵文：dhāraṇī）后撒出的芥末籽驱赶。用净瓶水清洗，用丝绸擦拭。涂抹香料和酥油。将固定物用酥油和蜂蜜粘合在各自的位置上。用容易燃烧的薄丝绸覆盖焚化室的上下两部分，再次点燃并稍作供奉后，在灶内放置铁架或粗木，高度约为一人高，顶部留出一肘的距离，前后各放两根，前后两根比后面的短四指，将尸体以蹲坐的姿势放在上面，双脚稍微伸直，用可以点燃的布条捆住拇指。在下面设置火膛，使火焰的中心接触到基座，在前面和侧面用木柴支撑。在之前的焚化室上方牢固地建造，根部留有通风孔，中心留有供放置物品的孔，两侧也各留一个通风孔。在上面倒扣一个陶罐，作为宝瓶的顶部。
 

【English Translation】
Perform the empowerment, offerings, praises, etc., as before, and it is said that offerings should be made continuously.
Fifth, purification through fire offering: The tantra says, 'Its flesh and bones, hair and ashes, etc., performing fire offering in the same ritual, one will be completely liberated from all the lower realms.'
The meaning of this is: If the place where the fire offering is to be performed has not been purified before, then it should be made suitable through examination, invocation, etc. There, build a square stove platform with a side of one bow, and draw a mandala on it, which is the mandala of the deity (meaning: Ishtadevata) to be offered, including the deity's symbol. Or, like Kunrig (藏文：ཀུན་རིག་，梵文天城体：Sarvavid，梵文罗马拟音：Sarvavit，汉语字面意思：all-knowing), draw a double mandala, draw the root mandala inside the stove, and the guest mandala on the back, etc. Since the complete ritual is difficult to achieve, no matter which deity is offered, only draw the peaceful stove for the fire offering, and arrange the deity's symbol, paintings, etc. in the center, which is both simple and meaningful. If doing so, smear the platform with cow dung and perfume, and draw lines of Brahma's corner. Starting from the center, draw a circle one finger high, surrounded by a four-finger-wide edge. Inside the circle, draw an eight-petaled lotus surrounded by vajras with paint, and place the deity's symbol in the center of the lotus. On the outer four corners, draw crescent-shaped vajras, painted with paint, and cover them with white cloth painted with eight-petaled lotuses soaked in vase water. Outside the edge of the stove, build a square cremation chamber in the shape of a pigpen, etc., as appropriate. After completing the rituals of place blessing, road purification, etc., remove the old cremation chamber and drive away the obstacles. Sprinkle mustard seeds while reciting the dharani (Sanskrit: dhāraṇī) for purifying obscurations. Wash with vase water and wipe with silk. Anoint with fragrance and ghee. Glue the fixed objects to their respective positions with ghee and honey. Cover the upper and lower parts of the cremation chamber with thin silk that is easy to burn, ignite it again, and make a slight offering. Place an iron frame or thick wood inside the stove, about one person's height, leaving a cubit's distance at the top, with two in the front and two in the back, the front two being four fingers shorter than the back ones. Place the corpse on it in a squatting posture, with the feet slightly stretched out, and tie the thumbs with a cloth strip that can be ignited. Set up a fire pit underneath, so that the core of the flame touches the base, and support it with firewood in the front and on the sides. Build firmly on top of the previous chamber, with ventilation holes at the base, a hole for placing objects at the core, and a ventilation hole on each side. Place an overturned pottery pot on top, as the top of the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིབས་ཅན་དུད་ཁུང་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་ནས་ཞལ་བས་འཇམ་པོར་བྱས་པ་དཀར་རྩིས་བྱུགས། སྟེང་ནས་གདུགས་དང་ཟུར་དང་ལོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་གྱིས་བརྒྱན། བསྲེག་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ལ་འཇུག་ཅིང་། ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ལུགས་ཀྱི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གང་ཡིན་པ་གཏང་། ཐོག་མར་མེ་སྦར་བ་ན་བྱང་སྲེག་གི་ཚིག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། ལྟ་བུ་གང་ཡིན་བརྗོད་ལ་སྦར། དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་སྔོན་གྱི་མཁས་པ་དག་གིས། མེ་ལྷའི་སྐབས། དེའི་
42-2-7a
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་དུཚེ་འདས་བཀུག་སྟེ་གནས་པ་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་ཚེ་འདས་དེའི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་རོ་དང་བསྲེག་རྫས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། སྔགས་མཐར་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་འབུལ་བ་དང་། འདས་པའི་སྐབས། ཚེ་འདས་ངན་སོང་གསུམ་བཅས་བཀུག་ལ་སྡིག་པ་དྲལ་ནས་བསྟིམས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ། འབྱུང་བ་བཞི་ཡུམ་བཞི། དབང་རྟེན་སེམས་དཔའ་སོགས་ལ་འབུལ་བར་བཤད་པ་ལྟར་ད་ལྟ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་དེ་ལྟར་བྱེད། དམ་པའི་ཞལ་ལུང་ལས། ཚེ་འདས་ཀྱི་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་མཆོད་ཡུལ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ་ཞིང་། དྲི་མ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆོད་རྫས་སུ་འབུལ་བར་བཞེད། འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་སྤྱི་ལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དང་། དབང་མ་ཐོབ་པ་དང་སྡིག་ཅན་ལ་དམིགས་པ་སྔ་མ་སྦྱོར་ན་རྣམ་པ་ཕྱེད་པས་ལེགས་པར་སྣང་ངོ་། །གང་ལྟར་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་བསྒོམ་བཟླས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་པ་སྲེག་རྫས་སུ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བར་ཡང་བཤད་དེ། དེ་ཡི་མིང་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསྲེགས་
42-2-7b
བྱས་ན། །ངན་སོང་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་གལ་ཆེའོ། །མེའི་པྲ་བརྟག་བྱོན་སྐྱེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དངོས་བསྟན་དུ་མ་ཟད། སྤྱིར་མེའི་ནུས་པ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བརྟག་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཁོ་ནའི་ཆེད་དུ་བྱས་ན་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་མཚོན་ཕྱིར་གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་མཐར་ཡང་བརྟག་དགོས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ནི་ངེས་པར་ཡང་། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས་གྱུར་ནས། །དེ་ཡི་མཚན་མ་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྡིག་པ་བཅོམ་པའི་མཚན་མ་ནི། །དཀར་པོ་ཉིད་དང་གཡས་སུ་འབར། །གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །ཟླུམ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་འཕྲོ་བར། །བརྟན་པ་གློག་བཞིན་དྲི་མ་མེད། 

【现代汉语翻译】
建造一个带有烟囱的灶，外面用灰泥抹平，涂上白灰。上方装饰伞盖，四角和四周悬挂胜幢和幡旗。备齐燃料和供品等一切所需物品，开始进行火供仪式。仪轨按照各坛城的仪轨进行息灾火供。首先点燃火时，念诵焚烧的词句：‘在法界之灶中’，等等，念诵任何内容都可以点燃。关于观想的差别，以前的智者们说，在火神之际，从火神的心间发出光芒，将亡者召请到前方，光芒净化亡者的痛苦和罪障，观想亡者的遗体和焚烧物融为一体，然后供养。在咒语的结尾，加上‘已逝者的罪业和障碍，息灭， स्वाहा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’，然后供养。关于亡者，召请包括恶趣三道在内的亡者，破除罪业后，融入的五蕴即是五方如来，四大是四位佛母，供养权杖本尊等。现在大多数人都这样做。圣者的口诀中说，由亡者的风息和心识所形成的虹身智慧之身，与供养的对境无二无别，将污垢、蕴、处等与遗体一同作为供品供养。然而，对于普通人来说，就像刚才所说的那样，对于未获得灌顶者和罪人，如果结合之前的观想，似乎会更好。无论如何，为了专门进行净障的事业，可以进行共同的念诵和观想，特别是将芥子作为赞颂的焚烧物供养，祈请事业。因为，以他的名字和白芥子，焚烧成百上千次，就能从一切恶趣中解脱。这是所说的意义，所以非常重要。不仅要如实地展示火的征兆和祭祀品，而且通常要观察到火的能量耗尽为止。特别是如果专门为了净障而进行，那么为了象征该事业的成果，在祭祀品结束时也要观察。按照仪轨进行火供。然后，那人一定会转生到天界，并显示出他的征兆。’正如所说的那样。那么，这是怎么样的呢？摧毁罪业的征兆是：白色，向右燃烧，向上燃烧，没有污垢，圆形，不分散，稳定如闪电，没有污垢。
用他的名字和白芥子，焚烧成百上千次，就能从一切恶趣中解脱。

【English Translation】
Build a stove with a chimney, smooth the outside with plaster, and paint it with white lime. Decorate the top with an umbrella, and the four corners and sides with victory banners and flags. Gather all the necessary items such as fuel and offerings, and begin the fire offering ceremony. Perform the pacifying fire offering according to the respective mandala rituals. When lighting the fire initially, recite the words of burning: 'In the stove of the Dharmadhatu,' etc., recite whatever is appropriate to light it. Regarding the differences in visualization, previous wise ones have said that at the time of the fire god, light radiates from the heart of the fire god, summoning the deceased to the front, the light purifies the suffering and sins of the deceased, visualize the deceased's body and the burnt offerings becoming one, and then offer them. At the end of the mantra, add 'The sins and obscurations of the deceased, pacify, स्वाहा (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)', and then offer it. Regarding the deceased, summon the deceased including the three lower realms, break the sins, and the five aggregates that are absorbed are the five Buddhas, the four elements are the four mothers, offer the vajra masters, etc. Most people do this nowadays. The oral instructions of the holy ones say that the rainbow body of wisdom formed by the wind and mind of the deceased is inseparable from the object of offering, and the impurities, aggregates, elements, etc., along with the corpse, are offered as offerings. However, for ordinary people, as just mentioned, for those who have not received empowerment and for sinners, it seems better to combine the previous visualization. In any case, in order to specifically carry out the activity of purification, one can perform common recitations and visualizations, especially offering mustard seeds as praised burnt offerings, and praying for the activity. Because, with his name and white mustard seeds, burning hundreds and thousands of times, one can be liberated from all the lower realms. This is the meaning of what is said, so it is very important.
Not only should the signs of the fire and the sacrificial offerings be shown as they are, but generally one should observe until the energy of the fire is exhausted. Especially if it is done specifically for purification, then in order to symbolize the result of that activity, one must also observe at the end of the sacrificial offerings. Perform the fire offering according to the ritual. Then, that person will surely be reborn in the realm of the gods, and will show his signs.' As it is said. So, what is it like? The signs of destroying sins are: white, burning to the right, burning upwards, without impurities, round, not scattered, stable like lightning, without impurities.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡང་ན་མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་སྟོན་བྱེད་དེ། །ཟླ་བ་དྲི་མེད་དཀར་འདྲ་བ། །བཞིན་མདོག་བཟང་ཞིང་ལྷམ་མེར་འབར། །དེ་ཡི་མཚན་མ་འདི་དག་གིས། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སྡིག་པ་བཅོམ་ནས་བདེ་འགྲོར་ནི། །སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ནི། དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་དང་། །དལ་བུས་མདོག་མི་གསལ་དང་ཞེན་པ་དང་། །མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང་། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་། མིག་ཚག་ཅན་དང་། བ་ལང་གི་གདོང་གི་
42-2-8a
དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང་། མི་རོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ང་བ་དང་། དྲི་མེད་པའམ། དྲག་ཏུ་འཚུབ་ཅིང་འབར་བ་རྣམས་སོ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་ངན་པ་མཐོང་ན། ལས་སྔགས་དང་དེའི་བུམ་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་མར་གྱིས་དགང་བླུག་ཀྱང་འབུལ་ལོ། །བརྟག་པ་འདིས་ནི་བྱང་བུའི་མེ་པྲ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་རོ་དམུ་ཆུ་ཅན་ཡིན་ན་སྔོན་དུ་འཚག་པའམ། འོག་ཏུ་རྫ་སྣོད་དུ་མར་ནག་ལ་མུ་ཟི་དང་སྤོས་དཀར་བཏབ་པ་བཞག་ན་འབབས་པའི་ཆུ་ཡང་འབར་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཟ་འདྲེ་སྦུབས་ཞུགས་དོགས་པ་ཡོད་ན་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སོ་ཝིའམ། ཁབ་སྦོམ་བཙུགས་པའི་རྩེ་མོ་བོལ་གོང་དུ་ཐོན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་རིའམ་ཆུར་གཏོང་ཡང་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་སོགས་སུ་ཁྱེར་ནས་བསྲེག་ན་རོ་ཁྱེར་མཁན་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་གདགས། དེ་ནས་གདུགས། རྔ་ཡབ། རལ་གྲི །བུམ་པ། དགང་བླུག །བཟའ་བཅའ། བ་དན་རྣམས་ཐོགས་པ་རིམ་བཞིན། དབང་པོ༑ ཚངས་པ། ཁྱབ་མཇུག །ཆུ་ལྷ། མེ་ལྷ། བདེན་བྲལ། བསྟོད་པ་འདོན་པ་བདེ་བྱེད། རོ་ལས་པ་གཤིན་རྗེ་རྣམས་སུ་མོས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་བདུན་བཟླས་ཏེ་དགེ་བ་བསྔོ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་སྣ་དྲངས་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་
42-2-8b
པས་གང་བྱ་བའི་ས་དེར་འགྲོ་བར་བཤད་དོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་ཞག་གསུམ་ལ་སོགས་པར་ཐབ་ཁུང་མི་བསྒུལ་བར་བཞག་ནས་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མདོ་འདོན། ལོང་མེད་ན་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་མེ་གཞིལ། གང་ལྟར་ཡང་། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་རྒྱས་རུས་བུ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། ༈ །དྲུག་པ་རིའམ་ཆུར་དོར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་གནས་འགོད་ལས། དེ་རྗེས་རུས་པ་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །ཞིབ་མོར་རྡོ་ལ་བཏགས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེའི་ཆུ་བོ་ལ། །མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་པས་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ཤིང་བཏང་བའི་མཐར་ཆུ་ཀླུང་གིས་སྦྱོང་བ་ལས། རིལ་པོར་འདོར་བ་སོགས་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་དོན་མཐུན་དུ་བྱེད་ན། གནས་ལུང་གི་ལམ་

【现代汉语翻译】
或者，火神自己会显现出这样的征兆：像无垢的月亮一样洁白，容貌姣好，光芒闪耀。通过这些征兆，可以得知亡者已从地狱等处解脱，罪业已净除，并已转生善道。经中还说，不吉祥的征兆是：浓烟滚滚，火星四溅，火焰微弱，颜色不明，火焰粘滞，火舌中断，火焰无光泽且呈蓝色，火焰形状如三叉戟，火焰带有斑点，火焰形状如牛头，散发出尸体等难闻的气味，或者没有气味，或者火焰剧烈燃烧。如果看到不好的征兆，应通过事业咒和咒语加持的净水进行净化和洒扫，并供奉酥油灯。通过这种观察方法，也可以了解木柴燃烧的情况。如果尸体是水肿病患者，应事先进行过滤，或在下方放置一个陶罐，罐中盛放黑酥油，并加入冰片和白檀香，这样流出的水也能燃烧。如果怀疑有食肉鬼进入尸体，可以在两个脚底刺入粗针或粗钉，使其尖端从膝盖骨突出，然后将尸体送到山上或水中。如果将尸体带到坟地等处焚烧，要给抬尸者佩戴念诵三字明咒的护身符。然后依次手持伞、拂尘、宝剑、水瓶、酥油灯、食物、旗帜。依次观想他们是：自在天（藏文：དབང་པོ，汉语字面意思：力量之主，梵文天城体：इन्द्र，梵文罗马拟音：Indra，英语：Lord of Power），梵天（藏文：ཚངས་པ，汉语字面意思：清净，梵文天城体：ब्रह्म，梵文罗马拟音：Brahma，英语：Pure），遍入天（藏文：ཁྱབ་མཇུག，汉语字面意思：无所不在的终结者，梵文天城体：विष्णु，梵文罗马拟音：Vishnu，英语：All-pervading Terminator），水神（藏文：ཆུ་ལྷ，汉语字面意思：水神，梵文天城体：वरुण，梵文罗马拟音：Varuna，英语：Water God），火神（藏文：མེ་ལྷ，汉语字面意思：火神，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：Agni，英语：Fire God），真谛（藏文：བདེན་བྲལ，汉语字面意思：真理的缺失，梵文天城体：सत्य，梵文罗马拟音：Satya，英语：Truth），赞颂者（藏文：བསྟོད་པ，汉语字面意思：赞美，梵文天城体：स्तुति，梵文罗马拟音：Stuti，英语：Praise），带来快乐者（藏文：བདེ་བྱེད，汉语字面意思：快乐的制造者，梵文天城体：सुखकृत्，梵文罗马拟音：Sukhakrit，英语：Maker of Happiness），尸体处理者（藏文：རོ་ལས་པ，汉语字面意思：尸体工作者，梵文天城体：प्रेतकार्य，梵文罗马拟音：Pretakarya，英语：Corpse Worker），阎罗王（藏文：གཤིན་རྗེ，汉语字面意思：亡者之主，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，英语：Lord of the Dead），念诵七遍百字明咒，并将功德回向。上师念诵息灭业障的咒语，同时带领队伍，伴随着音乐，前往焚烧地点。
在火供结束后，三日内不要移动火炉，并诵读《般若波罗蜜多经》。如果没有空闲，可以用牛奶和香水熄灭火焰。无论如何，都要念诵：萨哈惹纳 吽（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།），用金刚手印收集骨灰，不要留下任何痕迹。然后将骨灰收集起来，如经文所说：‘用金刚手印咒，如法收集骨灰。’
第六，将骨灰撒在山上或水中。《安立善逝处》中说：‘之后，将骨头完全净化，在石头上仔细研磨成粉末，在非常宽广的河流中，进行供养并撒入。’因此，在净化和处理尸体之后，通过河流来净化。虽然没有明确说明要全部倒入，但为了符合经文的意义，可以遵循圣地的道路。

【English Translation】
Alternatively, the fire deity himself may reveal such signs: white like a spotless moon, with a beautiful countenance and radiant light. Through these signs, one can know that the deceased has been liberated from hell and other realms, their sins have been purified, and they have been reborn in a good realm. The scriptures also state that inauspicious signs include: thick smoke, scattering sparks, weak flames, unclear color, sticky flames, broken flames, flames without luster and blue in color, flames shaped like a trident, flames with spots, flames shaped like a bull's head, emitting foul odors such as that of a corpse, or no odor at all, or flames burning fiercely.
If bad signs are seen, one should purify and sprinkle with water blessed by action mantras and offer ghee lamps. Through this method of observation, one can also understand the burning of firewood. If the corpse is of a person with dropsy, it should be filtered beforehand, or a pottery pot should be placed underneath, filled with black ghee, with camphor and white sandalwood added, so that the water that flows out can also burn. If it is suspected that a flesh-eating demon has entered the corpse, thick needles or nails should be inserted into the soles of both feet, with the tips protruding from the kneecaps, and then the corpse should be sent to the mountains or water. If the corpse is taken to a cemetery or other place for cremation, those carrying the corpse should be given amulets inscribed with the three-syllable mantra. Then, in order, they should carry an umbrella, a whisk, a sword, a vase, a ghee lamp, food, and a banner. In order, visualize them as: Indra (藏文：དབང་པོ，汉语字面意思：Lord of Power，梵文天城体：इन्द्र，梵文罗马拟音：Indra), Brahma (藏文：ཚངས་པ，汉语字面意思：Pure，梵文天城体：ब्रह्म，梵文罗马拟音：Brahma), Vishnu (藏文：ཁྱབ་མཇུག，汉语字面意思：All-pervading Terminator，梵文天城体：विष्णु，梵文罗马拟音：Vishnu), Varuna (藏文：ཆུ་ལྷ，汉语字面意思：Water God，梵文天城体：वरुण，梵文罗马拟音：Varuna), Agni (藏文：མེ་ལྷ，汉语字面意思：Fire God，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：Agni), Satya (藏文：བདེན་བྲལ，汉语字面意思：Truth，梵文天城体：सत्य，梵文罗马拟音：Satya), Stuti (藏文：བསྟོད་པ，汉语字面意思：Praise，梵文天城体：स्तुति，梵文罗马拟音：Stuti), Sukhakrit (藏文：བདེ་བྱེད，汉语字面意思：Maker of Happiness，梵文天城体：सुखकृत्，梵文罗马拟音：Sukhakrit), Pretakarya (藏文：རོ་ལས་པ，汉语字面意思：Corpse Worker，梵文天城体：प्रेतकार्य，梵文罗马拟音：Pretakarya), and Yama (藏文：གཤིན་རྗེ，汉语字面意思：Lord of the Dead，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama), recite the hundred-syllable mantra seven times, and dedicate the merit. The master should recite the mantra for purifying obscurations, while leading the procession, accompanied by music, to the place where the cremation is to be performed.
After the fire offering, the hearth should not be moved for three days, and the Prajnaparamita Sutra should be recited. If there is no time, the flames should be extinguished with milk and fragrant water. In any case, one should recite: Samharana Hum (藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།), collect the ashes with the vajra mudra, and leave no trace. Then the ashes should be collected, as the scripture says: 'With the vajra mudra mantra, collect the ashes according to the ritual.'
Sixth, scattering the ashes on a mountain or in water. The 'Establishing the Place of the Sugatas' states: 'After that, the bones should be completely purified, carefully ground into powder on a stone, and in a very wide river, offerings should be made and scattered.' Therefore, after purifying and disposing of the corpse, purification is done through the river. Although it is not explicitly stated that they should all be poured in, in order to conform to the meaning of the scriptures, one can follow the path of the sacred site.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱོང་བསྟན་སོང་ནས། གང་དུ་འདོར་བའི་ས་དེར་ཁྱེར་ལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་ཆུས་བཀྲུ་བ་དང་། བྱེ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་རྣམས་བྱས་ནས་བཏགས་གྲོལ་སོགས་གདགས་ཡིག་ཡོད་ན་སྲེག་པ་ནི། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོར་གསལ་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་
42-2-9a
བྱས། ངན་སོང་རྣམས་སྦྱངས། དམིགས་ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་དྲངས་པར་བསམ་སྟེ། གཟུངས་རྣམས་བརྗོད་རིམ་ནས་རྟེན་གྱི་སྙིང་གར་བསྲེག །དེ་དང་ཉེ་བར་ཐོད་པ་ཆང་གིས་གང་བ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དུ་བཀོད་ནས། དམིགས་ཡུལ་བྱང་གྲོལ་གྱི་རྒྱུར་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་མཆོད་སྦྱིན་དུ་སྤེལ་བའི་བསམ་པས་གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཚོགས་ལས་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་རྒྱས་པར་གཏང་བའི་ལག་ལེན་འདུག་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། མདོར་བསྡུ་ན་ཚེ་འདས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་ཐོགས་པ་ཕྱིར་ཐོན། མདུན་དུ་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་རང་བྱུང་གིས་གྲུབ་པའི་ཁར་ཐོད་པ་སྨིན་མཚམས་ནས་བྲེགས་ཏེ་བཀོད་པ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་གྱུར། འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་བརྩེགས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
42-2-9b
རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སེམས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་བྱས། རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གྲངས་མེད་པའི་ལྷ་མོར་སྤྲོས་ནས་ཐོད་པས་བདུད་རྩི་བཅུས་ཏེ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། རིགས་དྲུག་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་རྣམས་ལ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་། རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་འབེབ་པ། བྱེད་ལས་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བར་སྤེལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་སྔར་བཀོད་པའི་བདུད་རྩིས་མཚོན་བྱེད་བྱས་ཏེ་ཚིམས་པར་བསྔོས་ནས་རང་གིས་ཀྱང་མྱོང་ལ། འདི་ལྟར་མཆོད་སྦྱིན་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་འདིས་མཚོན་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། དམིགས་ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆ

【现代汉语翻译】
念诵仪轨完毕后，将要焚烧之物带到指定地点，用净障甘露水清洗，用细沙擦拭。如果有系解脱等文书，则焚烧之。观想自己明观为坛城之主，以咒语之声和慈悲之光照亮三界一切，净化恶趣众生。观想主要所缘之众生皆被引导至佛之净土。然后，按仪轨念诵，将咒语依次焚烧至本尊心间。在其附近，放置一个盛满酒的颅碗，放入甘露丸，作为誓言之依凭。以所缘众生获得解脱为目的，观想将转生的蕴聚作为供施，如能按照断法仪轨进行大小会供，则更为殊胜。简而言之，已故者的神识与自心无别，观想空行母手持钺刀和颅碗外出。前方，观想由风、火、颅器三者自然形成的支架，其上放置从眉间劈开的颅碗，其大小与三千世界相等。其中，将所有血肉骨骼剁碎，化为五肉五甘露。下方的风吹动火焰，使所有物质融化并混合成一味。上方的虚空中，观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从上到下依次排列。从这些种子字中发出光芒，迎请所有佛的智慧甘露，与誓言物融为一体，化为智慧甘露之大海。念诵三遍嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。观想自心明观为瑜伽母，从其心间发出光芒，将轮回和涅槃的一切都唤醒为胜者的坛城，充满虚空。瑜伽母化现为无数天女，用颅碗盛满甘露，供养根本上师、本尊、坛城诸尊、诸佛菩萨、空行护法、以及六道众生所显现的智慧本尊坛城，降下无漏智慧甘露之云，以及五妙欲的受用之雨，使六根之境显现一切安乐之相。然后，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等先前所用的甘露作为象征，使他们感到满足，自己也享用。如此进行供施所获得的功德，以及轮回、涅槃、道三者所包含的一切善力，以此为基础，愿主要所缘的众生的一切二障和习气

【English Translation】
After completing the practice instructions, take the items to be discarded to the designated place, wash them with the ablution water of purification, and rub them with fine sand. If there are texts such as the 'liberation upon wearing,' burn them. Visualize yourself as the master of the mandala, and with the sound of mantra and the light of compassion, illuminate all three realms, purify the beings in the lower realms, and think that all sentient beings, especially those who are the main focus, are led to the Buddha's pure land. Then, recite the mantras in order and burn them into the heart of the deity. Nearby, place a skull cup filled with alcohol, with nectar pills added, as a support for the samaya (vow). With the intention of transforming the aggregates of ripening karma into an offering for the liberation of the object of focus, it is excellent if you can perform a large or small gathering of Chöd (Severance) practice. In short, the consciousness of the deceased is inseparable from one's own mind. Visualize the dakini (sky dancer) holding a curved knife and skull cup, going out. In front, visualize a tripod formed naturally by wind, fire, and skull, with a skull cup cut from the forehead placed on top, equal in size to the three thousand worlds. Inside, chop all the flesh, blood, and bones into pieces, transforming them into the five meats and five nectars. The wind below fans the flames, melting all substances and mixing them into one taste. Above, in the sky, visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) stacked one above the other. From these syllables, rays of light emanate, inviting the wisdom nectar of all the Buddhas, which mixes with the samaya substances and becomes a great ocean of wisdom nectar. Bless it by reciting Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) three times. Visualize your mind as the yogini, and from her heart, rays of light emanate, awakening all of samsara and nirvana into the mandala of the victorious ones, filling the sky. The yogini emanates into countless goddesses, filling the skull cups with nectar and offering it to the root guru, the yidam (personal deity), the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, the dakinis and oath-bound protectors, the Dharma protectors, and the guardians, manifesting as the wheel of wisdom deities of the six realms, raining down clouds of immaculate wisdom nectar and showers of the five desirable qualities, causing all forms of bliss to appear in the realm of the six senses. Then, using the nectar symbolized by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) as before, offer it to satisfy them, and also partake of it yourself. Through the merit of making this offering, and relying on the power of all the virtues encompassed by samsara, nirvana, and the path, may all the two obscurations and habitual tendencies of the sentient beings who are the main focus

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་དམིགས་རྣམ་
42-2-10a
རྩེ་གཅིག་པས། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་འཁོར་གསུམ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཐའ་བསྐྱང་། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ངོ་བོ་ཟག་མེད་མྱོང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་སོགས་གང་འདོད་དུ་སྤེལ་ནས། སྦྱིན་ཡུལ་བྱ་དང་གཅན་གཟན་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ངེས་པས་མཆོད་སྦྱིན་དུ་གཏོང་ཞིང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་སྔགས་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་རྒྱས་ཐེབ་པར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་ནང་ནས་སྦྱིན་པ་མཆོག །སྦྱིན་པས་བསོད་ནམས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་པས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་པས་མཚོན་སྦྱིན་པ་ལ་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་ན་ལུས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་མཆོག་ཡིན་པས་སོ། །དེ་དག་ནི་བེམ་པོ་ཚོགས་སུ་བརླབས་ནས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ལས་འབྱུང་ཡང་དེང་སང་ལག་ལེན་བྱེད་པ་མི་སྣང་མོད་དེ་དང་འདི་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་གོ ༈ །བདུན་པ་རུས་པ་སྦྱོང་ཞིང་སཱཙྪ་གདབ་པ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ན་དང་མ་སོང་བའི་རུས་དུམ་ཡིན་ན་ཡང་། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ནས་གཟུངས་
42-2-10b
སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་སོལ་མེ་སོགས་ཀྱིས་བསྲེགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དྲི་བཟང་གིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ཁར་བཞག དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་དང་། དེ་དང་ཉེ་བར་བ་བྱུང་ལྔའི་སྣོད། གུར་གུམ་སོགས་དྲི་ཆུའི་སྣོད་ཀྱང་བཤམས་ནས། རུས་བུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམ་ནས་རྩ་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་སོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པའི་བུམ་ཆུས་རྫས་རྣམས་ལ་བཏབ་པས་རུས་བུ་རྣམས་དག་པར་བཀྲུས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས་སྔར་གྱི་བུམ་ཆུ་དང་དྲི་བཟང་བ་བྱུང་ལྔ་རྣམས་ས་སྤྱིན་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་དང་སྦྱར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ལག་གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་པ་གྱེན་བསྟན་དང་། གཡས་དེ་བཞི

【现代汉语翻译】
观想自己具足信心，圆满了福德和智慧二资粮，迅速现证圆满正等觉果位。以专注的心念诵：‘以我意念力，’等等，并以远离戏论、无三轮执著的智慧来守护。然后，将身体转化为无漏、解脱的智慧甘露之相，随意化现为血肉等。观想布施的对象，如鸟类和野兽等，皆为自性本尊的眷属，以此进行供施，念诵清净业障的陀罗尼和真实语，并以甚深智慧来印证。如经中所说：‘布施是功德中最殊胜的，布施能使功德增长广大，圆满布施波罗蜜多，能迅速成就佛果。’身体的布施是布施中最殊胜的。以上是将身体转化为会供品，进行内火供的方法，虽然在续部和成就者的窍诀中有记载，但现在很少有人实践。然而，这二者在意义上是相通的。
第七，净化骨骼并制作擦擦（Tsa Tsa）：无论是否已通过火供净化的骨骼，都观想自身为本尊，从心间发出智慧的光芒，焚烧目标对境的一切罪障，同时念诵咒语，然后用炭火等焚烧骨骼。将骨灰放置在珍宝容器中，容器上用香水绘制八瓣莲花。在莲花上放置一个曼扎盘，盘上放置装满香水的宝瓶。附近放置盛有五种牛粪的容器，以及藏红花等香水的容器。观想骨灰上方的月亮上，有白色‘ཨ’ （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字放出光芒，降下智慧甘露，净化一切罪障。念诵根本咒和百字明等清净业障的咒语，用宝瓶中的水擦拭骨灰，彻底清洗干净。然后将骨灰研磨成粉末，与之前的宝瓶水、香水和五种牛粪混合，再与上好的泥土混合，观想其成为珍宝之身。从自己的心间发出光芒，唤醒上方净土的毗卢遮那佛（Vairochana）的心意。从毗卢遮那佛的心间发出光芒，净化一切众生的罪障，融入泥土中，观想泥土转变为一切如来智慧的自性。左手拇指按住小指，手心向上，右手结予愿印。

【English Translation】
Visualize with unwavering faith, having fully perfected the two accumulations of merit and wisdom, swiftly attaining the complete and perfect enlightenment. With a focused mind, recite: 'By the power of my thought,' and so on, and safeguard it with wisdom that is free from elaboration and devoid of the three wheels of conceptualization. Then, transform the body into the aspect of uncontaminated, liberated wisdom nectar, manifesting it at will as flesh and blood, etc. Visualize the objects of offering, such as birds and wild animals, as the retinue of the self-existing deity, and make offerings to them, reciting the dharani for purifying obscurations and words of truth, and sealing it with profound wisdom. As it is said in the scriptures: 'Giving is the most excellent of merits, giving causes merit to increase greatly, perfecting the paramita of giving, one will swiftly attain Buddhahood.' The giving of the body is the most excellent of giving. The above is the method of transforming the body into a feast offering and performing inner fire puja, which is recorded in the tantras and the instructions of accomplished masters, but is rarely practiced nowadays. However, these two are connected in meaning.
Seventh, purifying the bones and making Tsa Tsas: Whether the bones have been purified by fire puja or not, visualize oneself as the deity, and from the heart center, emanate rays of wisdom light, burning away all the sins and obscurations of the target object, while reciting mantras. Then, burn the bones with charcoal fire, etc. Place the ashes in a precious vessel, on which an eight-petaled lotus is drawn with fragrant water. Place a mandala plate on the lotus, with a vase filled with fragrant water on it. Nearby, place a container with five types of cow dung, and containers with saffron and other fragrant waters. Visualize a white 'ཨ' （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，literal meaning: A） syllable on the moon above the ashes, emitting rays of light and descending wisdom nectar, purifying all sins and obscurations. Recite the root mantra and the hundred-syllable mantra, etc., many times to purify obscurations, and sprinkle the substances with the vase water to thoroughly cleanse the bones. Then, grind the ashes into powder, mix them with the previous vase water, fragrant water, and five types of cow dung, and mix them with good clay, visualizing it as a precious body. From one's own heart center, emanate rays of light, awakening the mind of Vairochana in the Akanishta heaven. From the heart of Vairochana, emanate rays of light, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, and dissolving into the clay, visualizing the clay transforming into the nature of the wisdom of all the Tathagatas. The left hand presses the thumb on the little finger, palm facing upwards, and the right hand forms the varada mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་སྦུབ་པའི་བར་དུ་འཇིམ་པ་བཞག་ནས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཻ་རོ་ཙ་ན། པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་
42-2-11a
ཡ༑ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སུཀྵྨེ་སུཀྵྨེ། ས་མ་ས་མ་ཡེ། ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ། ཨ་ས་མ་རོ་སྱེ། ཨ་ན་ལམྦེ་ས་ཡ་ཤོ་པ་ཏི། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ། ནི་རཱ་ཀུ་ལེ། ནིརྦཱ་ཎེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྣམ་སྣང་གི་གཟུངས་རིང་ངམ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་དང་ཡིག་དྲུག་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་འཇིམ་པ་གཅོད། ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར་བསམ་ལ་འབི་འབི་བྱ། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་དུ་བསམ་ལ་སྣུམ་བྱུག །ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྙེད་པར་བསམ་ཞིང་བརྐོས་ཕོར་དུ་བཅུག །ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པར་བསམ་ལ་བཏབ། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བསམ་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གཟུངས་སུ་བཅུག །ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུར་གྲུབ་པར་བསམ་ཞིང་ཕྱིར་འདོན། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་
42-2-11b
བས་བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་ནས་རྣམ་སྣང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་རང་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཏབ་པས་བྱེ་བ་སྙེད་བཏབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཁོ་ན་ལ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་འཇིམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིག་བརྒྱའམ། ཀུན་རིག་དང་། མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་སོགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ལ་བཏབ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། སྦྱོང་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོང་སྨྲོས་སོགས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ལ་བསྔགས་པའི་ལྷ་གང་འདོད་པ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་གཉིས་གསུམ་སོགས་བྱས་ན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བའི་རྟགས་མཐོང་བར་འགྱུར་ལ། མ་མཐོང་ན་མཚན་ཐོག་ཐག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱས་པས་ངེས་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་ས

【现代汉语翻译】
在中间放置泥土，念诵：'嗡 拿摩 巴嘎瓦帝 贝若匝那 扎巴 Ra匝亚 达塔嘎达亚 阿哈帝 萨姆雅桑布达亚 达迪亚塔 嗡 苏克舍 苏克舍 萨玛萨玛耶 桑帝桑帝 阿萨玛若谢 阿那兰贝萨亚 秀巴帝 玛哈德佐 尼Ra古雷 尼尔瓦涅 萨瓦布达 阿迪斯提那 阿迪斯提帝 梭哈'，这是毗卢遮那佛的长咒。或者念诵二十一遍'嗡 泽那 泽嘎 梭哈'和六字真言，以此加持。
观想获得金刚寿命，然后切割泥土，念诵：'嗡 班匝 欧巴瓦亚 梭哈'。观想智慧金刚生起，然后进行混合，念诵：'嗡 阿Ra泽 贝Ra泽 梭哈'。观想智慧金刚远离尘垢，然后涂抹油脂。念诵：'嗡 达玛达度 嘎贝 梭哈'。观想获得法界之精华，然后放入刻好的容器中。念诵：'嗡 班匝 穆嘎Ra 阿果达亚 吽 帕'。观想以一切佛的印记加持，然后放置。念诵：'嗡 萨瓦 维迪亚 梭哈'。观想智慧的精华融入其中，然后将用藏红花书写的百字明和缘起咒作为护身符放入其中。念诵：'嗡 达玛Ra帝 梭哈'。观想法身转为色身，然后取出。念诵：'嗡 苏扎地斯塔 班匝亚 梭哈'。观想一切佛稳固安住于此，然后撒花并进行开光。
如果想稍微详细地进行，首先进行自生本尊，然后进行驱除障碍和沐浴，然后生起毗卢遮那佛誓言尊。迎请智慧尊并融入，然后进行灌顶。进行供养和赞颂，然后转化为自身形象，进行坚住和吉祥祈愿。通过这种方式，建造一座佛塔就相当于建造了无数座佛塔，并且在所有轮回中都能忆起前世。此外，如果专门为了净化亡者的业障，从加持泥土到完成，在所有过程中，在百字明、一切如来心咒和不动佛心咒等咒语的末尾，加上类似'ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文）'kāya vāka citta jñāna sarva pāpaṃ viśodhaya svāhā'（梵文罗马拟音）'身语意智，一切罪障，清净 梭哈'（汉语字面意思）这样的附加词，然后建造并进行开光。
进行沐浴净化，然后从上述内容中，生起、融入、灌顶、供养和赞颂任何想要用于净化业障的赞颂之神。通过观想净化罪业，进行收摄和扩展，念诵两三次等，就能看到罪业净化的迹象。如果没有看到，就专心致志地念诵，肯定会看到。也是这样。

【English Translation】
Place the clay in the middle and recite: 'Om Namo Bhagavate Vairochana Prabha Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Tadyatha Om Suksme Suksme Sama Samaye Shante Shante Asama Rosye Analambe Saya Shopati Maha Tejo Nirakule Nirvane Sarva Buddha Adhisthana Adhisthite Svaha', this is the long mantra of Vairochana. Or recite 'Om Dzina Dzika Svaha' twenty-one times and the six-syllable mantra to bless it.
Visualize obtaining the Vajra life, then cut the clay, reciting: 'Om Vajra Ayukshe Svaha'. Visualize the wisdom Vajra arising, then mix it, reciting: 'Om Vajrod Bhava Ya Svaha'. Visualize the wisdom Vajra being free from dust, then apply oil. Recite: 'Om Dharma Dhatu Garbhe Svaha'. Visualize obtaining the essence of the Dharma realm, then place it in the carved container. Recite: 'Om Vajra Mungara Akotaya Hum Phet'. Visualize sealing with the mudra of all Buddhas, then place it. Recite: 'Om Sarva Vidya Svaha'. Visualize the essence of wisdom being absorbed, then place the hundred-syllable mantra and the heart of dependent origination written with saffron as amulets.
Recite: 'Om Dharma Rate Svaha'. Visualize the Dharmakaya transforming into the Rupakaya, then take it out. Recite: 'Om Supratistha Vajraya Svaha'. Visualize all Buddhas residing firmly in it, then scatter flowers and consecrate it. In this way, building one stupa is equivalent to building countless stupas, and one will remember past lives in all rebirths. Furthermore, if it is specifically done to purify the obscurations of the deceased, from blessing the clay to completion, in all processes, at the end of mantras such as the hundred-syllable mantra, the Kunrig mantra, and the Akshobhya mantra, add an additional phrase such as 'ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan) 'kāya vāka citta jñāna sarva pāpaṃ viśodhaya svāhā' (Sanskrit Romanization) 'Body, speech, mind, wisdom, all sins, purify Svaha' (Literal Chinese meaning), then build and consecrate it.
Perform bathing purification, then from the above, generate, dissolve, empower, offer, and praise any deity of praise that you want to use to purify obscurations. Through visualizing the purification of sins, perform absorption and expansion, reciting two or three times, etc., and you will see signs of the purification of sins. If you do not see it, then recite with single-pointed concentration, and you will definitely see it. It is also like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔར་རུས་པ་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བར། ཐལ་བ་དེ་དང་རུས་པའི་རྡུལ། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་ཆུ་དང་། །བ་སྐྱེས་འོ་མ་ལ་སོགས་ལྔས། །སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བློ་ལྡན་
42-2-12a
གྱིས། །འབུམ་དུ་བཟླས་ནས་བརྫིས་ནས་ནི། །ག་པུར་དྲི་ཡིས་བགོས་པ་ཡི། །འཇིམ་པ་དང་ཡང་བསྲེས་ནས་ཀྱང་། །གཟུགས་སུ་བྱ་འམ་ཡང་ན་ནི། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ནི་ལྷར་བྱས་ལ། །གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་ལྔ། །ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་སུ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་བརྒྱའི་བར་དུ་བཟླ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་འབར་གྱུར་ཏམ། །ཡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་འཛུམ་མམ། །དྲི་དང་བདུག་པ་འོད་ཀྱང་རུང་། །སྣང་ངམ་ཡང་ན་འོད་ལྡན་ནམ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། ཡང་ན་སཱཙྪའི་མལ་དུ་ལྷའི་སྐུ་གཟུགས་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པའང་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་ལས། དེའི་མིང་བྲིས་ལ་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་མཆོད་རྟེན་འབུམ་བྱས་ལ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའམ་ཡང་ན་ཆུ་ཀླུང་དུ་བཏང་ན་དེས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་མཇུག་ཏུ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་མཆོད་སྟོན་གསོལ་ནས་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ཏེ་
42-2-12b
ལེགས་པར་མཆོད་ནས། འདི་ཆེ་གེ་མོའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ཁོ་ནས་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨྲོས་པས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ། ཡང་ན་རང་གི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སཱཙྪ་འབུམ་ཐེར་བྱས་ལ་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་བའམ། མཆོད་རྟེན་བརྩེགས་པའི་ཚུལ་གཉིས་གསུངས། གཞན་ཡང་རུས་པ་ལས་སཱཙྪ་ཚུལ་བཞིན་འདེབས་པ་མི་ནུས་ན། དེ་ལ་རྟེན་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཕྱིར་ཟློག་གིས་སྡིག་པ་སྦྱང་། ལམ་སྦྱང་བསྟན་བྱས་ལ་ཐལ་བ་དང་རུས་པ་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་སྦགས། རྡུལ་ཚོན་དང་སྔགས་བཏབ་པའི་བྱེ་ཡུངས་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་རྒྱ་མཚོར་འབབས་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་ན་དེས་གང་ལ་རེག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་རོའམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕྱིར་ཟློག་གི་སྡིག་སྦྱོང་བྱས་པའི་བྱེ་མ་དང་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་དོར་ཅིང་མིང་ནས་སྨྲོས་པའི་སྔགས་བཏབ་ན་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཏེ། ཐལ་བའམ་ཡུངས་དཀར་བྱེ་མ་སོགས། །རང་གི་མིང་སྨྲོས་སྔགས་བཏབ་པའི། །བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་སོང་ནས་ཀྱང་། །རྒྱ་མཚོར་འབབས་པའི་ཀླུང་དུ་དོར། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྡིག་ཅན་ཡང་། །
42-2-13a
ངན་སོང་ལས་ནི་ཐར་འགྱུར་ན། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་རུས་ཆོག་སྔར་སྨྲོ

【现代汉语翻译】
关于之前所说的收集骨头，骨灰和骨头粉末，用咒语加持的尿液，以及牛奶等五种物质，有智慧的人应该用净化的咒语念诵十万遍，然后混合，加入樟脑的香味，与泥土混合，做成雕像或者做成佛塔。可以做一个、两个、三个、五个，或者一百零八个。用咒语和手印加持后，念诵一百万到两百万遍。然后佛塔会燃烧起来，或者雕像的脸会微笑，或者出现香味和烟雾，或者出现光芒。等等。或者也可以在坛城上制作佛像来进行修持。此外，在《断除业障陀罗尼经》中说，写下死者的名字，念诵陀罗尼咒语，建造十万个佛塔，用伞、幢、幡等供养，然后放入大海或河流中，这样就能使众生从地狱等恶道中解脱。或者，这样做完佛塔后，最后在十字路口建造一个大佛塔，像之前一样好好供养，也供养僧众，供斋，供养财物，好好供养，然后说：‘愿这成为某某的善根，愿他因此而生于善趣天界。’这样就能生于天界，或者依靠自己的愿力而转生。这里说了建造十万个小佛塔然后扔进河里，或者堆砌佛塔这两种方式。此外，如果不能如法地用骨头制作擦擦，那么就进行迁识，勾招意识，用遣除法来净化罪业，指示道路，然后将骨灰和骨头与檀香等香料混合，加入彩粉和用咒语加持过的芥末等，扔进流入大海的河流中，这样凡是接触到这些东西的众生也能从恶道中解脱。同样，对尸体或影像进行遣除罪业的净化，将沙子和洗澡水扔进流入大海的河流中，念诵名字并加持咒语，就能从恶道中解脱。骨灰或白芥末沙等，念诵自己的名字并加持咒语，念诵后，去往流入大海的河流中扔掉。这样做，罪人也能从恶道中解脱。或者，进行之前的骨头仪轨。
Regarding the previously mentioned collection of bones, the ashes and bone powder, urine blessed with mantras, and five substances such as milk, the wise should recite the purification mantra a hundred thousand times, then mix them, add the fragrance of camphor, mix with clay, and make statues or stupas. You can make one, two, three, five, or one hundred and eight. After blessing with mantras and mudras, recite from one million to two million times. Then the stupa will ignite, or the face of the statue will smile, or fragrance and smoke will appear, or light will appear. And so on. Alternatively, you can create Buddha images on the mandala for practice. Furthermore, in the 'Dharani Sutra for Cutting Off Karmic Obstructions,' it says to write the name of the deceased, recite the dharani mantra, build a hundred thousand stupas, offer umbrellas, banners, and streamers, and then place them in the ocean or river, which will liberate beings from hell and other evil realms. Alternatively, after making the stupa in this way, finally build a large stupa at the crossroads, offer it well as before, also offer to the Sangha, provide meals, offer wealth, and make offerings well, then say: 'May this become the root of virtue for so-and-so, may he/she be reborn in the happy realm of heaven because of this.' In this way, one will be reborn in heaven, or be reborn according to one's own aspirations. Here, two methods are mentioned: building a hundred thousand small stupas and throwing them into the river, or piling up stupas. Furthermore, if one cannot properly make tsatsas from bones, then perform transference of consciousness, summon the consciousness, purify sins with expulsion rituals, indicate the path, then mix the ashes and bones with sandalwood and other fragrances, add colored powder and mustard seeds blessed with mantras, and throw them into the river that flows into the ocean, so that all beings who come into contact with these things can also be liberated from the evil realms. Similarly, purify the sins of the corpse or image with expulsion rituals, throw the sand and bathwater into the river that flows into the ocean, and recite the name and bless the mantra, so that one can be liberated from the evil realms. Ashes or white mustard seeds, sand, etc., recite one's own name and bless the mantra, after reciting, go and throw them into the river that flows into the ocean. By doing this, even a sinner can be liberated from the evil realms. Alternatively, perform the previous bone ritual.

【English Translation】
Regarding the previously mentioned collection of bones, the ashes and bone powder, urine blessed with mantras, and five substances such as milk, the wise should recite the purification mantra a hundred thousand times, then mix them, add the fragrance of camphor, mix with clay, and make statues or stupas. You can make one, two, three, five, or one hundred and eight. After blessing with mantras and mudras, recite from one million to two million times. Then the stupa will ignite, or the face of the statue will smile, or fragrance and smoke will appear, or light will appear. And so on. Alternatively, you can create Buddha images on the mandala for practice. Furthermore, in the 'Dharani Sutra for Cutting Off Karmic Obstructions,' it says to write the name of the deceased, recite the dharani mantra, build a hundred thousand stupas, offer umbrellas, banners, and streamers, and then place them in the ocean or river, which will liberate beings from hell and other evil realms. Alternatively, after making the stupa in this way, finally build a large stupa at the crossroads, offer it well as before, also offer to the Sangha, provide meals, offer wealth, and make offerings well, then say: 'May this become the root of virtue for so-and-so, may he/she be reborn in the happy realm of heaven because of this.' In this way, one will be reborn in heaven, or be reborn according to one's own aspirations. Here, two methods are mentioned: building a hundred thousand small stupas and throwing them into the river, or piling up stupas. Furthermore, if one cannot properly make tsatsas from bones, then perform transference of consciousness, summon the consciousness, purify sins with expulsion rituals, indicate the path, then mix the ashes and bones with sandalwood and other fragrances, add colored powder and mustard seeds blessed with mantras, and throw them into the river that flows into the ocean, so that all beings who come into contact with these things can also be liberated from the evil realms. Similarly, purify the sins of the corpse or image with expulsion rituals, throw the sand and bathwater into the river that flows into the ocean, and recite the name and bless the mantra, so that one can be liberated from the evil realms. Ashes or white mustard seeds, sand, etc., recite one's own name and bless the mantra, after reciting, go and throw them into the river that flows into the ocean. By doing this, even a sinner can be liberated from the evil realms. Alternatively, perform the previous bone ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས་རི་མཐོན་པོའི་རྩེར་རླུང་ལ་བསྐུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡང་ན་ས་འཛིན་ཆེན་པོ་ནི། །མཐོན་པོའི་རྩེ་མོར་འཛེགས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཤུགས་དྲག་མཐུན་པ་ཡི། །རླུང་ལ་དེ་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། །འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ་ཡང་ན་ནི། །བྱེ་བ་སྙེད་དུ་རབ་བཟླས་ན། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་པས། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླ་ཞིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་ན་ངན་འགྲོ་ལས་གྲོལ་བ་དང་། ཡང་། དེ་ཡི་མིང་ནས་སྨྲོས་ནས་ཀྱང་། །སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་འམ་ནི། །ཡང་ན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་སྙེད་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པར་གྱུར་ན་ནི། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡི། །སྡིག་པ་དེ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་དམིགས་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མིང་ནས་སྨྲོས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་འབུམ་མམ་བྱེ་བ་བྱས་ན་ལྷར་སྐྱེས་ནས། དེའི་མཚན་མ་གཞན་ནམ་མེ་ཐབ་ཏུ་མེ་པྲ་བཟང་པོ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ན། བདེ་འགྲོར་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་དཔལ་ལ་སོགས་པ་
42-2-13b
སྤེལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག །འདོད་དོན་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག །གནོད་བྱེད་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་བྱ་བར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་བྱས་པས། དེ་ནས་དེ་ཡི་སྡིག་འཇོམས་ལུས། །བགེགས་དང་བྲལ་ཏེ་ཅི་བདེ་བར། །མཐོ་རིས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན། ཁམས་གསུམ་བདེ་བ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །ཅེས་སྡིག་པ་བཅོམ་ཞིང་བགེགས་དང་བྲལ་ནས་ལྷ་མིའི་ནང་དུ་བདེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གསུངས། དེ་ལྟར་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་དུ་མ་ལ་འབད་པས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བ། དེའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གཙུག་ལག་གི་གཞུང་གཞན་དུ་བཤད་པའང་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ་དེ་དག་ནི་ཞར་ལས་འཕྲོས་པའོ།། ༈ །།སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གང་ཟག་མཆོག་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། གུར་གྱི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས། སློབ་དཔོན་མཐར་བྱེད་དུས་ན་ནི། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ཤི་ཞེས་རོལ། །རྨོངས་ལྡན་མི་རྣམས་གང་ཟེར་བ། །ཤི་ཞེས་པ་དེ་རྨོངས་པ་འོ། །ཤི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་སྟེ། །དག་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པ་འོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དོན། སྤྱིར་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཅིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱིས་ལམ་གོང་མར་གནས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོས་རྒྱུད་འབྱོངས་པའི་གང་
42-2-14a
ཟག་རྣམས་ནི་འདིར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཐོག་མ་འདའ་ཁ་མའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་གང་ཟག་སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚོད་མཐོ་དམན་ཉམས་ལེན་གྱི

【现代汉语翻译】
像处理泥土一样，仔细地碾碎，然后将其撒向高山之巅的风中。正如所说：‘或者像伟大的持地者（ས་འཛིན་ཆེན་པོ།，指山）一样，攀登到高高的顶峰，然后将其撒向非常猛烈而和谐的风中。’此外，在《Sbyong rgyud》中说：‘念诵他的名字，并念诵如所说的真言，念诵十万、百万或千万遍，必将往生于天界。’因此，在天神咒语的末尾，念诵亡者的名字和附加词，并进行净化罪障的等持（定），就能从恶趣中解脱。此外，‘念诵他的名字，咒师念诵十万遍或百万遍，或者进行成百上千的火供，就能从堕入大地狱的罪业中解脱。’因此，为了亡者的利益，进行寂静的火供，念诵名字和附加词，进行十万或百万次，就能往生天界。当看到其他征兆或在火炉中看到好的火苗时，表明已往生善趣，为了增长其福德，应进行增益的火供。为了实现愿望，应进行怀柔的火供。为了摧毁有害者，应进行忿怒的火供。’这样做之后，‘从此他的罪业被摧毁，身体远离障碍，无论在天界还是人间，都能在三界中享受快乐。’据说罪业被摧毁，远离障碍，就能在天人和人类中享受快乐。因此，通过努力进行多种罪业净化的方法，如果看到了往生天界的征兆，为了消除其违缘，增长顺缘，在其他仪轨经典中也说了应采取的措施，这些都是顺便提及的。
总义第二，如何对待殊胜之人：在《古汝经》第十五章中说：‘当上师圆寂时，世间人会说他去世了。那些愚昧的人所说的‘去世’是愚痴的。所谓的‘去世’是一种分别念，实际上是被引导到清净的处所。’等等所表达的意义是，一般来说，对于那些持有戒律和誓言，并通过闻思修三者安住于更高道路的人，特别是对于那些通过生圆次第深奥修持而成熟的补特伽罗（གང་ཟག，指人），是这里所要做的对象。如何做的开始是，根据每个人的根器高低和修持程度，介绍临终时的状态。

【English Translation】
Having thoroughly crushed it like earth, scatter it to the wind on the summit of a high mountain. As it is said: 'Or like the great earth-holder (ས་འཛིན་ཆེན་པོ།, meaning mountain), having ascended to the high peak, scatter it to the very strong and harmonious wind.' Furthermore, in the 'Sbyong rgyud' it says: 'Reciting his name, and reciting the mantra as it is said, reciting a hundred thousand, a million, or even a billion times, one will definitely be born in the realm of the gods.' Therefore, at the end of the deity's mantra, reciting the name of the deceased and the additional words, and performing the samadhi (meditative concentration) of purifying sins and obscurations, one will be liberated from the lower realms. Also, 'Reciting his name, the mantra practitioner recites a hundred thousand or a million times, or performs hundreds and thousands of fire offerings, one will be liberated from the sins that lead to the great hell.' Therefore, for the benefit of the deceased, performing peaceful fire offerings, reciting the name and the additional words, performing a hundred thousand or a million times, one will be born in the realm of the gods. When one sees other signs or sees good flames in the hearth, it indicates that one has been born in a happy realm, and in order to increase his merit, one should perform enriching fire offerings. In order to achieve one's desires, one should perform magnetizing fire offerings. In order to destroy harmful influences, one should perform wrathful fire offerings.' Having done so, 'From then on, his sins are destroyed, his body is free from obstacles, and whether in the realm of the gods or in the human world, he enjoys happiness in the three realms.' It is said that sins are destroyed, one is free from obstacles, and one enjoys happiness among gods and humans. Therefore, by diligently engaging in various methods of purifying sins, if one sees signs of being born in the higher realms, in order to eliminate obstacles and increase favorable conditions, it is also said that one should take measures as explained in other ritual texts, and these are mentioned in passing.
The second general topic, how to treat an excellent individual: In the fifteenth chapter of the 'Gur' it says: 'When the master passes away, worldly people rejoice that he has died. What those ignorant people say, 'died,' is ignorance. What is called 'died' is a conceptual thought, in reality, he is being led to a pure place.' The meaning expressed is that, in general, those who hold vows and commitments, and abide on the higher path through the three practices of hearing, thinking, and meditating, and especially those individuals (གང་ཟག, meaning person) who have mastered the profound generation and completion stages, are the objects to be worked with here. The beginning of how to do it is to introduce the state of dying, according to the individual's capacity, whether high or low, and their level of practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིམ་པ་ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་ཐོས་གྲོལ་སོགས་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ལྟར་གྲུབ་ནས་ལག་ཏུ་བླང་བྱ་དངོས་ལ་བཞི། ཆས་སུ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར་བ། གདུང་བསྲེག་པ། མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྔ་མ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་པར་བྱིན། །མགོ་བོར་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ནས་ནི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་གདུང་ལ་རེག་པའི་དགག་བྱ་མེད་པ་མཐོང་ནས། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། ག་པུར་དང་གུར་གུམ་སོགས་དྲིའི་བྱུག་པ་བྱ། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་ཡིག་གདགས། དར་རས་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པས་དྲིལ་བའི་ཕྱི་ནས་རྟེན་དང་མཚུངས་པའི་ན་བཟའ་དང་དར་གྱི་སྟོད་དང་སྨད་དཀྲིས་གསོལ་ཕྱག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད། དབུ་རྒྱན་སོགས་ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཁྲི་ལ་བརྟན་པར་བཀོད། མདུན་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས་མཛེས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་ནི། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་བྱིན་ལ། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་སོགས་ལས་རོ་
42-2-14b
སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་གསུངས་པའི་ལག་ལེན་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པས་བསྙེན་པ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པའི་ཞག་ཇི་ཙམ་འོས་པས་སྒྲུབ་པ། མཐར་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་སོགས་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་། འདིར་མདོར་དྲིལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤུར་དང་ཉེ་བར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཚང་བ་བཤམ། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་ལེན་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྟེན་བསང་སྦྱང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཚིགས་བཅད་གང་འོས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། དགུག་གཞུག་བཅིངས་མཉེས་བྱས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། ཐུགས་དམ་དང་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་སྦྱོང་བ་ཞི་དྲག་སྤྱི་ལྟར་ལ་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཁྲུས་གསོལ་སྐུ་ཕྱི་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱས་ནས་དབང་འབུལ་ཏེ། 
42-2-15a
དེའང་བླ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དབང་རྣམས་ཕུལ། བླ་མ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ནོངས་བཤགས་སོགས་གསག་སྦྱོང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་དབང་བཞི་བླང་། མཐར་བླ་མ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ

【现代汉语翻译】
根据不同地区、时间和情况，按照听闻解脱等经典和传承的无误实践，实际应采取四种方式：安放于法器中、灌顶、火化、建造佛塔。
第一种方式，如前文所说：‘将金刚铃杵置于手中，头上戴上头饰。’
首先，看到遗体没有触碰的禁忌后，用香水沐浴，涂抹樟脑和藏红花等香料。贴上适当的方位图。用浸泡过香水的丝绸包裹，从外面用与佛像相似的法衣和丝绸上下包裹，手中给予金刚铃杵，用头饰等天神的装饰品装饰，稳固地安放在适当的宝座上。前方陈设誓言物和供品，庄严陈设。
第二种方式，如‘给予金刚誓言，给予宝瓶灌顶等’，以及《密集续》等经典中关于修持遗体的方式的详细实践。如果与坛城的仪轨相关联，首先通过预备阶段进行念诵，然后进行实际的修供、自入、灌顶等，根据情况进行适当的修持。最后，按照事业的方式，进行供奉等。但这里为了简略起见，接近遗体，陈设本尊的坛城、灌顶物、供品和朵玛。事先进行自生和他生的修供和灌顶，净化所依物。观想上师和坛城主尊无二无别，加持三处。以慈悲的光芒，迎请过去、现在、未来三世的上师和诸佛的坛城，以智慧的体性，念诵适当的偈颂，配合手印。进行勾招、安住、系缚、欢喜，观想无二无别。消除障碍修持和事业的魔障，按照寂静和猛厉的方式，进行夏姆布卡巴嘉等仪轨。进行如诞生般的仪轨，以及六度波罗蜜多的沐浴、擦拭佛像、吉祥祈愿等，然后献上灌顶。
其中，上师的行为是坛城主尊的行为，弟子的行为由上师亲自进行。自己作为羯磨金刚，献上所有灌顶。上师安住于一切本尊的总集之体性中，进行顶礼、供养、赞颂、祈祷、忏悔等积资净障的仪轨，接受四种灌顶。最后，上师融入光蕴之中。

【English Translation】
According to different regions, times, and circumstances, following the unerring practices of scriptures and lineages such as Hearing Liberation, there are four actual ways to proceed: placing in ritual implements, bestowing empowerment, cremation, and building stupas.
The first way, as mentioned earlier: 'Give the vajra and bell into the hands, and place the crown on the head.'
First, seeing that there are no prohibitions against touching the remains, bathe them with fragrant water and apply fragrant substances such as camphor and saffron. Affix an appropriate directional chart. Wrap with silk soaked in fragrance, and from the outside, wrap with robes and silk similar to a Buddha statue, give the vajra and bell into the hands, adorn with ornaments of deities such as crowns, and firmly place on an appropriate throne. In front, arrange the objects of commitment and offerings, arranging them beautifully.
The second way, such as 'giving the vajra vow, bestowing the vase empowerment, etc.,' and the detailed practices of how to accomplish the remains from scriptures such as the Guhyasamaja Tantra. If it is related to the mandala ritual, first perform the recitation through the preliminary stage, and then perform the actual accomplishment, offering, self-entry, empowerment, etc., for an appropriate amount of time according to the situation. Finally, according to the method of action, perform offerings, etc. However, here, for the sake of brevity, approach the remains and arrange the mandala, empowerment substances, offerings, and tormas of the chosen deity. Perform the self-generation and front-generation accomplishment and offering and empowerment in advance, purifying the support. Visualize the lama and the main deity of the mandala as inseparable, bless the three places. With the rays of compassion, invite all the lamas and mandalas of the Buddhas of the three times as the essence of wisdom, reciting appropriate verses, along with mudras. Perform hooking, abiding, binding, and delighting, visualizing them as inseparable. Eliminate obstacles to practice and the maras of activities, perform rituals such as Shambu Khabajya according to peaceful and wrathful methods. Perform rituals such as birth, and the bathing of the six perfections, wiping the statue, auspicious prayers, etc., and then offer empowerment.
Among them, the actions of the lama are the actions of the main deity of the mandala, and the actions of the disciples are performed by the lama himself. Oneself, as Karma Vajra, offers all empowerments. The lama abides in the essence of the assembly of all deities, performing the rituals of prostration, offering, praise, supplication, confession, etc., accumulating merit and purifying obscurations, and receiving the four empowerments. Finally, the lama dissolves into a mass of light.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱི་བོ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམས་ལ་རྣམ་ཐར་བཞི་ལྡན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་དགེ་བ་བསྔོ། རང་དང་ཆོས་འབྲེལ་མེད་ཅིང་དེ་དང་གོ་འཕང་མཉམ་པར་བཞུགས་པ་དག་ལའང་རྗེས་ཀྱི་དབང་ལེན་པ་སོགས་བོར་ནས་གཞན་གོང་ལྟར་དང་། བླ་མའི་མིང་ཙམ་གྱིས་མཚོན་པ་དག་ལ་ཆོ་གའི་འདོར་ལེན་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་སོགས་དམན་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། བུ་སློབ་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བྱ་བ་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགའ་ཞིག་ནི། །ཤི་ནས་རོ་རུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ཡང་། །ཕྱི་ནས་ཆོ་ག་མཁས་པས་སྦྱིན། །མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད། །ཡང་དག་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱ། །
42-2-15b
ཞེས་དང་། རང་གི་བླ་མ་དངོས་མ་ཡིན་ཡང་གང་ཟག་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །གསུམ་པ་གདུང་སྲེག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐབ་ཁུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འདུ་བྱེད་རབ་ཏུ་བྱ་བ་བརྟེན། །ཞེས་དང་། ཉི་མ་གསུམ་ནི་ལོན་པ་ན། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་བསྡུས་བྱས་ལ། །དྲི་དང་འོ་མས་བྲན་ནས་ནི། །དེ་ཡི་མཆོད་རྟེན་དུ་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཞི་བའི་ཐབ་དང་སྤུར་ཁང་གི་གཞི་སྔར་ལྟར་ལས་ཁྱད་པར་མྱང་འདས་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ལ། དེར་རོལ་མོ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཁྲུས་གསོལ་གདགས་ཡིག་སོགས་སྔར་བཞིན་དང་། ལྷར་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། མེ་འཇུག་ཁར་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཏེགས། ཆོས་འབྲེལ་མེད་པ་ཞིག་གིས་ཐོག་མའི་མེ་སྦོར་དུ་གཞུག །འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་སྦྱིན་སྲེག་ཚར་ནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་མཆོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་འབུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་ཇི་
42-2-16a
ལྟར་འོས་པ་སྦྱར་ཏེ་འདས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ནས། མཐར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་གཤེགས་གསོལ་སོགས་སྲེག་ཆོག་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། སྲེག་ཆོག་གྲུབ་ནས་འཕྲལ་དུ་བསྡུ་དགོས་པ་བྱུང་ན་མེ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་འོ་མས་བསད་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་རྒྱས་བསྡུ། སྡུད་མི་དགོས་ན་གདུང་ཁང་གི་བུ་ག་རྣམས་འཇིམ་པས་བཅད། སྟེང་དུ་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་བྱིན་རླབས་ཅན་འཇོག་སྲོལ་ཡང་སྣང་ཞིང་། བླ་མའི་གདུང་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་བཤགས་མཎྜལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་དབང་ལེན

【现代汉语翻译】
从头顶融入无二，安住于具足四种解脱之三摩地，回向善根。对于与自己没有法缘，且地位相等的人，也要放弃随后的灌顶等，像对待其他人一样。对于仅以上师之名相称者，要区分仪轨的取舍、所缘的差别等，区分高下。也要了解弟子、施主们的想法和应时之事。如塔塔噶塔raksa（如来护）所说：‘有些金刚上师，死后变成尸体，金刚上师灌顶，之后由精通仪轨者给予，以鲜花、香等供养，如实供养和赞颂。’
即使不是自己的真正上师，也要对特殊的人进行这样的仪轨。’等等。第三，火化：‘依靠金刚火炉的修法，依凭造作。’以及‘三天过后，收集骨灰，用香和牛奶浸湿，做成佛塔。’因此，寂静的火炉和焚尸场的基础如前，特别之处在于要做成涅槃佛塔，具备所有特征。在那里，伴随着音乐和供养迎请，沐浴、祈请文等如前。观想为本尊，进行供养和赞颂，在点火之前，将智慧尊提至空中。让一个没有法缘的人点燃第一把火。世间火神布施完毕后，显现智慧坛城。迎请上师和智慧坛城无二无别，请其安住于誓言尊，作为供养处，献上供品。具德上师的身体、语言、意、功德、事业及其所有障碍，Śāntiṃ kuru svāhā（息灾，作，梭哈）。’等等，根据情况添加合适的词语，进行超度亡者的火供仪轨。最后，像通常的火供仪轨一样，供养世间火神，进行送别等。如果火供结束后需要立即收集，则用香水和牛奶熄灭火焰，用金刚部咒语和手印收集。如果不需要立即收集，则用泥土封住焚尸炉的孔。也有在上面放置加持过的佛像和经书的传统。对于上师的遗骨，每天通过上师瑜伽的简略或详细仪轨，进行顶礼、忏悔、献曼扎、供养、赞颂、祈祷、灌顶。

【English Translation】
From the crown of the head, merge into non-duality, abide in the Samadhi of the four liberations, and dedicate the merit. For those who have no Dharma connection with oneself and are of equal status, one should also abandon subsequent empowerments, etc., and treat them like others. For those who are only referred to by the name of Lama, one should distinguish between the acceptance and rejection of rituals, the differences in focus, etc., and differentiate between high and low. One should also understand the thoughts of disciples and patrons and the tasks that need to be done at the time. As Tathāgatrakṣita said: 'Some Vajra masters, even after dying and becoming corpses, still give Vajra master empowerments, which are then bestowed by those skilled in rituals, with offerings of flowers, incense, etc., truly offering and praising.'
'Even if it is not one's own true Lama, one should perform such rituals for special individuals.' and so on. Third, cremation: 'Relying on the practice of the Vajra furnace, depending on actions.' and 'After three days, collect the bones, soak them in fragrance and milk, and make a stupa out of them.' Therefore, the foundation of the peaceful furnace and cremation ground is as before, with the special feature of making a Nirvana stupa, possessing all the characteristics. There, invite with music and offerings, bathing, prayers, etc., as before. Visualize as the deity, make offerings and praises, and before lighting the fire, raise the wisdom being into the sky. Let someone without a Dharma connection light the first fire. After the worldly fire god has finished giving, reveal the wisdom mandala. Invite the Lama and the wisdom mandala to be inseparable, and invite them to abide in the Samaya being, as a place of offering, and offer the offerings. The body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious Lama, and all obstacles, Śāntiṃ kuru svāhā (Peace, make, Svaha).' etc., add appropriate words as appropriate, and perform the fire offering rituals for the deceased. Finally, like the usual fire offering rituals, make offerings to the worldly fire god, perform farewells, etc. If it is necessary to collect immediately after the fire offering is completed, extinguish the flames with fragrant water and milk, and collect with the Vajra mantra and mudra. If it is not necessary to collect immediately, seal the holes of the cremation chamber with mud. There is also a tradition of placing blessed Buddha images and scriptures on top. For the relics of the Lama, perform the abbreviated or detailed practice of Lama Yoga every day, prostrations, confessions, mandala offerings, praises, prayers, and empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ། དམ་སེལ་དང་གྲིབ་ཅན་ལ་འཛེམ། ཞག་གསུམ་སོགས་ནས་སྤུར་ཁང་འབྱེད་པའི་ཚེ་ནའང་མཆོད་པ་གསར་དུ་གཤམ། ཕྱག་མཆོད་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱ། རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གང་རུང་གི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ལ་སྣོད་གཙང་མར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་ལ་གདུང་རུས་རྣམས་བསྡུའོ། །རང་གི་བླ་མའི་སྤུར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མ་གཤེགས་པར་བསྲེག་ན་ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་། བླ་མ་མ་ཡིན་ཡང་སྔོན་ནས་ལྷ་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་བཟང་པོ་གཞན་ལའང་དེ་དང་མཚུངས་པར་བཤད་པས། གཤེགས་བསྟིམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་རྒྱ་བོད་བཞེད་སྲོལ་འདྲ་
42-2-16b
མིན་འགའ་ཞིག་འབྱུང་ཡང་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་སྟབས་བདེ་ཞིང་དོན་དང་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །སྤེལ་ཚིག་གི་སྐབས་ཆོས་འབྲེལ་མེད་པ་དང་བླ་མ་དཀྱུས་འགྲེའི་རིགས་ལ། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་སམ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེའི་ཞེས་སམ། རྣམ་པར་འདྲེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི། དགོངས་པ་རྫོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར་རོ། །བཞི་པ་ནི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏས། དེ་ནས་རུས་བུ་བསྡུས་པ་རྣམས། །མཁས་པས་བ་ཡི་འོ་མས་བཀྲུས། །འཇིམ་པར་བསྲེས་ནས་སཱཙྪ་གདབ། །སྙིང་པོ་མཆོད་རྟེན་བརྩིག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གདུང་རུས་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བཀྲུས་ནས་ཞིབ་མོར་བཏགས་པ་འཇིམ་པ་དང་སྦྱར་བ་ལས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སཱཙྪ་བྱས་པ་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོར་གཞུག་པའམ། ཡང་ན་གདུང་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ངོ་བོ་རུས་པའི་རང་མཚན་ཅན་དྲི་བཟང་དང་ན་བཟའ་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་པས་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའང་ལེགས། རྒྱ་གཞུང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཡོད་ན་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ཏེ་དེ་གཟུངས་ཀྱིས་དཀྲིས་ནས་རྟེན་ལ་གཞུག་པ་དང་། གང་ཟག་ཕལ་པའི་རུས་པ་ལའང་དེ་ལྟར་བྱ་བར་བཤད་དེ། གཟུངས་ནི་ལྷ་དང་རྟེན་སྙིང་སོགས་སོ། །སྤྱིར་དགོངས་པ་རྫོགས་པའི་རྟེན་བཞེངས་པ་ལ། ཆོས་སྐུའི་རྟེན་ལ་མཆོད་རྟེན་དང་སཱཙྪ་ཡིན་ཞིང་། ལོངས་སྐུའི་རྟེན་ཞི་ཁྲོ་
42-2-17a
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ། སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་སངས་རྒྱས་སོགས་ཆགས་བྲལ་རབ་བྱུང་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པས་ཆེ་ཆུང་གང་འགྲུབ་ཆག་ཚད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ཕན་ཡོན་ཆེ། གདུང་རུས་རང་མཚན་པ་མཆོད་རྟེན་སོགས་སུ་གཞུག་པར་རུང་དང་མི་རུང་སྤྱིར་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ཚོད་མཐོ་དམན་ལ་རགས་ལས་ཤིང་། ཆོ་གས་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོང་གྲུབ་ནས་དམན་པ་ལའང་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་མོད། སཱཙྪ་བཏབ་ནས་གཞུག་པ་ཉིད་དགག་བྱ་ཆུང་བས་ལེགས། གདུང་ཐལ་སྤུར་ཁང་སོགས་ཆུར་གཤེགས་ནའང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བཞིན་དུ་དོར་ཞིང་། ཆུ་བོས་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
做祭祀，避讳不祥之日和有阴影的地方。从火化后的第三天等时间打开骨灰盒时，也要重新摆设供品，如常进行礼拜等。自己修习任何本尊瑜伽的念诵，在一个干净的容器上画八瓣莲花，然后收集骨灰。如果上师的遗体在智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）未离开前就被火化，那将犯下近五无间罪。即使不是上师，对于先前修习本尊瑜伽的善良之人，也有类似的说法。因此，关于迁识（藏文：གཤེགས་བསྟིམ་）的仪轨，藏地和印度的传统有些许不同，但总的来说，这里所写的对于所有人都方便且有意义。关于赠送礼物，对于没有佛法关系的人和普通上师，可以写‘那位圣者’，或者‘那位善知识’，或者‘那位引导者’。为了断除对圆寂的障碍，念诵‘ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ’（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）。第四种方法是，如如来（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏས，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来）所说：‘然后收集骨灰，智者应用牛奶清洗，混合泥土制作擦擦（藏文：སཱཙྪ་），作为佛塔（藏文：མཆོད་རྟེན་）的心脏。’因此，用牛奶和香水清洗骨灰，磨成粉末与泥土混合，按照仪轨制作擦擦，放入佛塔中作为核心；或者观想骨灰化为本尊，进行礼拜和赞颂，融入光明，成为珍宝自性的骨头，以香水和衣物等供养，迎请安住于佛塔中作为核心，这也是很好的。根据汉地的典籍，如果有佛陀的舍利，应沐浴后用陀罗尼（藏文：གཟུངས་）缠绕，放入佛塔中；对于普通人的骨灰也应如此。陀罗尼是本尊和佛塔的核心等。一般来说，建造圆寂者的纪念物，法身（藏文：ཆོས་སྐུ）的纪念物是佛塔和擦擦，报身（藏文：ལོངས་སྐུ）的纪念物是寂静与忿怒本尊和圆满报身像，以及密咒的经书。化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ）的纪念物是佛像等，应是出家人的形象。无论大小，只要具备完整的比例和开光，都将具有巨大的利益。将具有自身特征的骨灰放入佛塔等中，是否合适，一般来说取决于个人的根器高低。如果通过仪轨如法净化，即使是根器低劣者也不会有罪过。制作擦擦放入其中，过失较小，因此更好。如果骨灰被冲入水中，也要念诵净化恶趣的咒语，同时丢弃，并尽力利益水中的众生。

【English Translation】
Make offerings, avoid inauspicious days and shady places. When opening the reliquary after three days or so, also set up new offerings and perform prostrations as before. Practice the visualization and recitation of any deity yoga, and draw eight-petaled lotuses on a clean container, then collect the ashes. If the guru's body is cremated before the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Literal meaning: wisdom) has departed, it will become a near five inexpiable sins. Even if it is not a guru, it is said to be similar for other good people who have previously practiced deity yoga. Therefore, regarding the practice of transference (Tibetan: གཤེགས་བསྟིམ་), there are some differences between the Tibetan and Indian traditions, but in general, what is written here is convenient and meaningful for everyone, high and low. Regarding the giving of gifts, for those who have no Dharma connection and ordinary gurus, one can write 'that holy person', or 'that virtuous friend', or 'that guide'. To cut off all obstacles to the completion of passing away, recite 'Śāntiṃ kuru svāhā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Peace, do, svāhā). The fourth method is, as the Tathāgata (Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏས, Sanskrit Devanagari: तथागत, Sanskrit Romanization: tathāgata, Literal meaning: Thus-gone) said: 'Then collect the bones, the wise should wash them with milk, mix them with clay and make tsatsas (Tibetan: སཱཙྪ་), to build a stupa (Tibetan: མཆོད་རྟེན་) as the heart.' Therefore, wash the ashes with milk and perfume, grind them into powder and mix them with clay, make tsatsas according to the ritual and put them in the stupa as the core; or visualize the ashes transforming into a deity, perform prostrations and praises, dissolve into light, becoming the essence of jewels with the characteristics of bones, with perfume and clothing, respectfully invite them to reside in the stupa as the core, which is also good. According to the Han Chinese scriptures, if there are relics of the Buddha, they should be bathed and wrapped with dharani (Tibetan: གཟུངས་), and placed in the stupa; the same should be done for the bones of ordinary people. Dharani are the deity and the core of the stupa, etc. Generally, to build a memorial for the deceased, the memorial for the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ) is a stupa and tsatsa, the memorial for the Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ) is a peaceful and wrathful deity and the complete Sambhogakaya image, and the scriptures of mantra. The memorial for the Nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ) is a Buddha image, etc., which should be in the form of a renunciate. No matter the size, as long as it has complete proportions and consecration, it will have great benefits. Whether it is appropriate to put ashes with their own characteristics into stupas, etc., generally depends on the level of the individual's capacity. If purified according to the ritual, there will be no fault even for those of lower capacity. Making tsatsas and putting them in is less objectionable, so it is better. If the ashes are washed away in water, one should also recite the mantras for purifying the lower realms while discarding them, and benefit the sentient beings in the water as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་དེར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་འདི་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་ཐོར་བུ་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ཞིང་། རྟེན་གཞིའི་གཙོ་བོ་སྦྱོང་རྒྱུད་ལ་བྱེད་པ་དང་། བཀའ་དགོངས་གཙོར་བྱས་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྒྱས་བསྡུས་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་སྣང་མོད། རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་དོན་བསྡུས་པའི་ལེགས་བཤད་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་ལེན་འདྲ་མིན་མང་དུ་འདུག་ཀྱང་། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་
42-2-17b
བདག་གླིང་པས་མཛད་པའི་རྒྱ་ཅན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཉིད་ཁྱེར་བདེ་དོན་འདུས་རྣམ་པ་གསལ་བར་མཐོང་ནས་འདིར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པའོ། །གོང་མ་མཆོག་རྣམས་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དམན་རྣམས་ཐར་པ་ཞི་བདེའི་གནས་སུ་འཁོད། །ཀུན་ཀྱང་སྲིད་ཞིར་མི་གནས་མཐའ་ཡས་པའི། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་དང་མགོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་གྱི་རྩོལ་འདོད་མཆིས་ཀྱང་དགོས་བྱ་ལག་ལེན་གྱི་གནད་ལ་རྨོངས་པ་དག་ལ་ཕན་འདོད་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བློ་གྲོས་མཐའ་པའི་སྡེས། རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྤྱིའི་ཡན་ལག་གི་ཉེར་མཁོའི་བཙས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果为了从恶趣中解脱而祈愿，那么它就具有实现的必要性。
这最后的仪轨，是从新旧密咒的续部中零星出现的，主要依据《净除续》，以噶当派的教言为主，伏藏方面则有广略等无尽的类别。
虽然依据续部和释论，布顿仁钦珠以精简的方式阐释了许多不同的修行方式，但我认为秋吉林巴（Chosgyal Lingpa）所著的《大自在祈祷文》（'gro 'dul dbang drag）的亡者追随仪轨，既简明扼要又清晰明了，因此在此以普遍的方式进行编纂。
愿至尊上师们的意愿圆满实现！
愿卑微者们安住于解脱寂静之地！
愿一切不住于轮回和涅槃的无边众生，都成为引导者的光辉和怙主！
虽然我怀着利益他人的强烈愿望，但对于那些不了解修行要点的人，我以利益他人的强烈愿望，由智慧低劣的我，在宗学德谢杜巴（Rongshod Deshek Dupa）的修行地，作为《仁钦特佐》（Rinchen Terdzö）总事业的支分，为了满足所需而撰写，愿善妙增上！

【English Translation】
If one makes aspirations to be liberated from the lower realms, then it has the necessity of becoming so.
This final ritual emerges in various fragments from the tantric sections of both old and new mantras, with the main basis being the Expiation Tantra (sbyong rgyud), and primarily following the instructions of the Kadampa school. In the terma (treasure) tradition, there appear endless variations of extensive and concise forms.
Although there are many different practices based on the tantras and commentaries, and Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub) has summarized the meaning in his excellent explanations, I have found that the easily carried and meaningful compendium of the deceased-following ritual of the powerful lord of the world (jig rten dbang phyug) composed by Chögyal Lingpa (chos rgyal gling pa) to be clear and concise, and thus I have compiled it here in a general manner.
May the intentions of the supreme masters be completely fulfilled!
May the inferior ones abide in the state of liberation and peace!
May all beings, without abiding in samsara or nirvana, become the glorious protectors who lead limitless beings!
Although I have a strong desire to benefit others, for those who are ignorant of the essential points of practice, with an especially strong intention to benefit them, I, with limited intelligence, have written this at the practice place of Rongshod Deshek Dupa, as a necessary component of the general activities of the Great Treasury of Precious Termas (Rinchen Terdzö), may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

